Современный переводчик – кто он?

Полина Тимофеева - молодой переводчик с немецкого языка

Автор изображения: П. ТимофееваИсточник: Личный архив автора

19 сентября 2024 года в 13:00 в рамках празднования Международного дня переводчика (30 сентября) приглашаем старшеклассников, студентов и всех, кто занимается переводческой деятельностью на встречу с молодой переводчицей книжного издательства «Стрекоза» (г. Москва) Тимофеевой Полиной Вадимовной.  Вместе с ней мы выясним, кто же он – современный переводчик.

Полина выпускница факультета иностранных языков Педагогического института и Института искусств и художественного образования Владимирского государственного университета им. А.Г. и Н. Г. Столетовых.

В переводческом багаже Полины 5 книг современных немецких авторов, работающих в жанре фэнтези и создающих произведения, которые с удовольствием читают и подростки и взрослые.

Среди них фантастическая серия Михаэля Пайнкофера  (Michael Peinkofer) «Грифоны» о дружбе девочки и грифона и их захватывающих приключениях.

Полина перевела все четыре части цикла «Грифоны»: Чары грифона (Im Bann des Greifen, 2014 г.), Орден дракона (Der Bund der Drachen, 2015 г.), Возвращение грифонов (Der Ruckkehr der Greife, 2016 г.),  Проклятие рыцаря дракона, (Der Fluch der Drachenritter, 2016 г.).

обложки книг немецких авторов в стиле фэнтези

Автор изображения: П. ТимофееваИсточник: личный архив автора

Переводческую копилку нашей гостьи дополнила книга немецкоязычной писательницы Лены Кифер (Lena Kiefer), чьи произведения  неоднократно попадали в список бестселлеров. Лена пишет любовные и фантастические романы для подростков и молодежи. Первая книга её подросткового фэнтези  «Офелия Скейл. Весь мир в огне» (Die Welt wird brennen, 2019 г.) уже успела вызвать интерес у российской молодежи. 

Действие происходит в современной Англии, в 2134 году, где по приказу короля все люди вынуждены отказаться от достижений технического прогресса и сдать все гаджеты. С этим  законом кто-то смирился и стал фобом, а вот главная героиня — Офелия, нет! Она выбрала путь борьбы и присоединилась к движению сопротивления.

Во время встречи Полина Вадимовна затронет тему популярности и необходимости профессии  переводчика,  поделится своим опытом  работы с художественным переводом, почему решила заниматься переводами, расскажет о сложностях, интересных моментах и подводных камнях своей деятельности, ответит на вопросы аудитории. 

Перед началом встречи публике будет предложен обзор книжно-иллюстративной выставки «Переводчики — почтовые лошади Просвещения!»

Вход на мероприятие свободный! 16+  

Организатор мероприятия отдел литературы на иностранных языках: тел. 84922 32-26-08 (доб. 350), inos@lib33.ru
Наше сообщество ВКонтакте – Языки мира в научной библиотеке