Карельская литература – это литература народов Карелии на русском, финском, карельском и вепсском языках. Она начала формироваться с момента образования Карельской трудовой коммуны в 1920 г. Литература на русском и финском языках развивалась равномерно на протяжении всего XX в.
После 1940 г. в связи с преобразованием Карельской АССР в Карело-Финскую ССР карелоязычная литература потеряла свои позиции и смогла возродиться лишь спустя 50 лет – в 1990-е годы.
Особенностью финской литературы в 1920-е гг. в Советском Союзе было обращение к темам исторического прошлого народа, революции и социалистическим преобразованиям в стране. В 1937 г. литературная деятельность на финском языке была прекращена, многие писатели были репрессированы. Возрождаться литературное творчество на финском языке стало с 1940 г. в связи с преобразованием Карельской АССР в Карело-Финскую ССР. Авторы, писавшие на финском языке писали о героизме народа в Великую Отечественную войну (произведения Я. Ругоева и А. Тимонена); описывали проблемы исторического прошлого народа; размышляли над психологическими конфликтами и нравственными проблемами (повести П. Пертту).
В литературе 1960-1980-х годов развивались малые повествовательные жанры — рассказ и короткая повесть. Активная роль в этом принадлежала писателям-ингерманландцам М. Мазаеву, Т. Викстрем, П. Мутанену. Одновременно возрос интерес к художественно-документальной прозе (повести У. Викстрем). Писатели-карелы продолжили осмысление истории своего народа, его роли в событиях революции и Гражданской войны (произведения А. Тимонена, О. Степанова). Героизму советских людей в годы Великой Отечественной войны посвящены повесть «Двести пятьдесят шесть дней» и роман «Полк майора Валли» Я. Ругоева. Самими известными поэтами-лириками того периода были Я. Ругоев, Н. Лайне, Т. Сумманен.
Снижение статуса финского языка в республике в связи с распадом СССР, демографический кризис и массовый отъезд финнов-ингерманландцев, в том числе литераторов, в Финляндию, а также их естественный уход из жизни, нанесли серьёзный удар по всему литературному процессу в целом.
Последнее десятилетие XX в. отмечено публикациями стихов и поэмы «Песнь ингерманландца» А. Хийри, П. Воутилайнена, К. Корвела, романа «Ложные колокола» П. Пертту, повестей Я. Ругоева, О. Степанова (1920-1998). В первом десятилетии XXI в. вышли в свет роман А. Пертту «Петрозаводский симпозиум», сборник стихов Е. Якобсона.
Финноязычная литература конца XX — начала XXI в. испытывает определённые трудности в развитии. Произошли изменения и в финноязычных журналах «Карелия» и «Искорка». Они перестали выходить полностью на финском языке. В них стали публиковаться произведения на карельском и вепсском языках.
В XX в. попытки создания литературы на карельском языке предпринимались несколько раз: в 1920-е годы (на основе латиницы), в конце 30-х годов (на основе кириллицы) и спустя пятьдесят лет в 1990-е годы (вновь с использование латиницы). Единого письменного языка у карелов до настоящего времени нет, поэтому и литература развивается на ливвиковском, людиковском и собственно карельском наречиях карельского языка.
Отсутствие письменности на карельском языке привело к тому, что на протяжении всего XX в. писатели-карелы создавали свои произведения на финском (О. Степанов, Н. Лайне, П. Лукин) или русском (Э. Кононов) языках. Но встречались и писатели, пробовавшие писать по-карельски, например П. Пертту. Основоположником литературы на карельском языке считается Владимир Егорович Брендоев.
Конец XX — начало XXI в. ознаменовались ростом национального самосознания и всплеском в развитии карелоязычной литературы. За короткий промежуток времени (1990-2010) удалось не только возобновить письменность, но и достичь определённых результатов. Из писателей выделились отдельные лидеры (А. Волков, В. Вейкки, 3. Дубинина, О. Мишина), творчество которых уже заняло свое место в российском литературоведении.
Для стихотворений и поэм характерно изображение народной жизни, обращение к этнографическим мотивам, использование народно-поэтических форм. В современной литературе на карельском языке преобладает лирическая поэзия, в которой чувства и мысли авторов полностью слиты с жизнью и духовным миром земляков.
Поскольку в сознании писателей право карельского народа на национально-культурную преемственность занимало главное место, то и в созданных ими произведениях на первый план выходит национальный характер с его внутренним состоянием и вытекающим отсюда образом взаимоотношений с миром.
Таким образом современная литература на карельском языке находится в поиске жанрового многообразия, поскольку в ней осмысляется целый период в жизни карельского народа. Но особое место приобретают в прозе эпические жанры (повесть, роман), а в поэзии – лиро-эпические (поэма).
Русскоязычная литература имеет многовековую историю и непосредственно связана с процессом формирования населения русского Севера в XI-XIII вв. В XX-XXI вв. Карелию прославили произведения таких писателей как Д. Гусаров, А. Линевский, Ф. Трофимов, Ю. Лившиц, Д. Новиков. В Петрозаводске с 1965 г. издаётся журнал «Север»

Источник: Калевала. Карело-финский эпос / сост. Э. Леннрот ; пер. с фин. Л. Бельского. Москва : АСТ, 2023.
В 1835 году Элиасом Лённротом было опубликовано первое издание карело-финского эпоса под названием «Калевала» или старые народные руны Карелии о древних временах финского народа».
Руна — это лирическая песня, повествующая о славных подвигах героев страны Калева: Вяйнямёйнена, Ильмаринена и Лемминкяйнена. В древности рунами называли заговоры, которые читали от разных бед и напастей.
В первое издание вошло 12 078 стихов, что, по мнению Лённрота, являлось не полным собранием эпоса. После выхода в свет первого издания «Калевалы» он продолжил сбор фольклора народов Карелии и Финляндии, пользуясь также материалами других собирателей рун. Так был составлен полный текст «Калевалы», вышедший в свет в 1849 году. Второе дополненное издание содержало 22 795 стихов или 50 рун.
С тех пор эпос неоднократно переиздавался. На его основе писали пьесы, оперы, балеты. «Калевалу» иллюстрировали знаменитые художники и её переводили на ведущие языки мира. По ней снимали фильмы, мультфильмы и сериалы.
28 февраля во всём мире празднуется Всемирный день карело-финского эпоса «Калевала». Каждый год в Карелии и Финляндии проходит «Калевальский карнавал», в форме уличного костюмированного шествия, а также театрализованных представлений на сюжет всеми любимого народного эпоса.
Публикация посвящена выдающейся сказочнице и рунопевице Карелии М. И. Михеевой. Сборник содержит 74 её текста всех разновидностей сказочной прозы, отражающей севернокарельскую традицию. Тексты даны на языке оригинала с переводами на русский при максимальной приближенности к оригиналу.
Вступительная статья и объёмный научный аппарат посвящены не только творчеству М. И. Михеевой и её месту в народной художественной культуре Карелии, но в том числе и проблемам истории изучаемого фольклорного жанра во взаимосвязях с русским и финским народнопоэтическим творчеством.

Источник: Карельские народные сказки. Репертуар Марии Ивановны Михеевой / сост., авт. вступ. статей и науч. аппарата Н. Ф. Онегина ; диалектологическая подготова текстов и пер. с кар. яз. О. Э. Горшковой ; науч. ред. Т. Г. Иванова ; Кар. науч. центр Рос. акад. наук, Ин-т языка, литературы и истории. Петрозаводск : [Карельский научный центр РАН], 2010.

Источник: Карельские народные сказки. Репертуар Марии Ивановны Михеевой / сост., авт. вступ. статей и науч. аппарата Н. Ф. Онегина ; диалектологическая подготова текстов и пер. с кар. яз. О. Э. Горшковой ; науч. ред. Т. Г. Иванова ; Кар. науч. центр Рос. акад. наук, Ин-т языка, литературы и истории. Петрозаводск : [Карельский научный центр РАН], 2010. Фронтиспис

Источник: Писатели Советской Карелии : биобиблиографический словарь / [автор-сост. Ю.И. Дюжев ; ред.-библиогр. Т. М. Деревянская]. Петрозаводск : Карелия, 1985.
Цель данного биобиблиографического словаря – познакомить с советскими писателями Карелии. В нём представлены прозаики, поэты, переводчики, критики, сказители. Помимо биографических сведений, перечислены все произведения, вышедшие из печати отдельными книгами. Названия книг, вышедших на финском языке, указаны в переводе на русский язык.
Также в конце каждой статьи выборочно дана библиография литературы о писателях – монографии, обзорные очерки, важнейшие статьи и рецензии.
На выставке представлены издания, посвящённые творчеству писателей Фёдора, Трофимова, Дмитрия Гусарова, Ялмари Виртанена, и Тайсто Сумманена
Помимо прочего на выставке можно найти произведения карельских писателей.

Источник: Виртанен Я. Избранное : [стихи] / [сост. и биогр. справка Ф. Ивачева]. Москва : Гослитиздат, 1957. фронтиспис

Источник: Виртанен Я.
Избранное : [стихи] : пер. с фин. / [сост. и биогр. справка Ф. Ивачева]. Москва : Гослитиздат, 1957.
Ялмари Виртанен — советский писатель, поэт, переводчик, драматург. Он был одним из организаторов литературного движения в Карелии. Около 10 лет Виртатен являлся главой первой писательской карельской организации. Виртатен писал как на финском, так и на русском языках
С 1921 г. Ялмари Виртанен жил и работал в Карелии. При жизни поэта вышло 8 его поэтических книг, не считая многочисленных публикаций в газетах и журналах. Многие стихи поэта положены на музыку. Также Виртанен переводил на финский язык произведения русской, советской и зарубежной литературы. В 1938 г. поэт был репрессирован и погиб в Севжелдорлаге. Место его захоронения неизвестно. Реабилитирован посмертно.
Сборник «Избранное», представленный на выставке, включает преимущественно гражданскую лирику поэта.

Источник: Избранные сочинения : в 2-х т. / Д. Я. Гусаров ; вступит. ст. В. Бондаренко. — Москва : Современник, 1981. Т. 1. фронтиспис

Источник: Гусаров Д. Я. За чертой милосердия; Цена человеку : романы / послесл. К. Симонов ; худ. И. Бронников. Москва : Известия, 1984.
Дмитрий Гусаров — народный писатель Республики Карелия, главный редактор литературного журнала «Север» (1954–1990). Член Союза писателей СССР. Свои произведения писал на русском языке
В 1942-1944 годах Гусаров участвовал в Великой Отечественной войне на территории Карело-Финской ССР. Воевал в лесах Карелии, в партизанском отряде «Боевые друзья». Сначала Гусаров воевал рядовым, а затем, командиром отделения разведки. Был тяжело ранен. Пережитое в дальних рейдах по оккупированной территории определило всю дальнейшую жизнь писателя.
Главный его роман, сделавший писателя известным на всю страну, «За чертой милосердия» вышел в 1977 году. Роман получил Государственную премию Карелии. Последние повести Дмитрия Гусарова – «Партизанская музыка» и «История неоконченного поиска» – были опубликованы в 1988 году.
Произведения Гусарова широко известны. Они издавались большими тиражами в центральных издательствах «Художественная литература», «Известия», «Современник». Его талант высоко оценили В. Быков, Д. Гранин, С. Залыгин, К. Симонов.

Источник: Петрозаводск говорит: [сайт]. – URL: https://ptzgovorit.ru/sites/default/files/styles/700x100_proc/public/enziclop/gippiev.jpg?itok=-o9ZK8O5 (дата обращения: 06.04.2026).
Лайне Н.Г. — советский поэт и переводчик, значимая фигура в литературной жизни Карелии. Он родился и жил в Карелии, писал на карельском, финском и русском языках.
Николай Лайне был участником советско-финляндской войны 1939/40 г. и Великой Отечественной войны, сначала на Карельском, затем на Ленинградском фронтах.
Первые стихи Николай Григорьевич написал ещё в школьные годы. Публиковать свои произведения на страницах литературных журналов он стал в 1936 году. Вместе с единомышленниками Н. Г. Лайне предпринял ряд шагов, направленных на создание и развитие карельского литературного языка и карельской литературы в 1930-е годы. После Великой Отечественной войны он стал писать на финском языке и подписываться псевдонимом «Лайне», который «вытеснил» его настоящую фамилию Гиппиев.

Источник: Лайне Н. Г. Золотая осень : стихотворения и поэма : пер. с фин. / [вступит. ст. В. Дементьева ; худож. О. Монина, С. Семенов]. Москва : Современник, 1985.
Перу Н. Г. Лайне принадлежат два десятка поэтических книг, вышедших на карельском, финском и русском языках. Его творчество связано с жизнью и природой родного народа и края. Он был одним из переводчиков на русский язык вышедшего в 1970 году издания карело-финского эпоса «Калевала».
Николае Лайне познакомил финских читателей со стихами русских и зарубежных авторов, а также поэтов национальных республик. Перевёл он и пять пьес для Финского драматического театра.
На выставке представлены два его небольших стихотворных сборника: Лайне Н. Г. Счастье солдата : стихи и Лайне Н. Г. Золотая осень : стихотворения и поэма. «Счастье солдата» — один из первых послевоенных сборников. Его основные темы – военные испытания, весна Победы, красота родной земли. «Золотая осень — последняя книга, которую при жизни предложил в издательство Николай Лайне. Сборник составили лучшие стихи, написанные им в разные годы и поэма «На перепутье», посвящённая памяти сторонников советской власти, расстрелянных в селе Ругозере в 1921 г.

Источник: Пертту П. Люди на берегу : повесть и рассказы : [перевод с фин.] / [худож. А. И. Ременник]. Москва : Советская Россия, 1979.
Пётр Перту — прозаик, поэт, переводчик, критик, известный своей литературной и общественной деятельностью в Карелии. Писал свои произведения на финском и русском языках. Пертту оказывал поддержку начинающим авторам, писавшим на финском языке. Литературным дебютом стал опубликованный в 1946 г. рассказ «Пересечение вражеской линии».
Творчество П. Пертту хорошо знали в Финляндии. В 1988 году он был избран иностранным членом научного общества «Калевала» (Хельсинки). П. Пертту проделал большую работу по литературной обработке карельских сказок разных диалектов и переводу их на финский язык. Он перевел с русского на финский язык многие произведения Д. Гусарова, В. Соловьева и других авторов.
П. Пертту – признанный мастер пейзажа, умеющий раскрыть неповторимые оттенки карельской природы. Герои многочисленных книг писателя – это и молодое поколение, работающее на самых трудных участках, и ветераны, прошедшие жестокие испытания Великой Отечественной войны. Сам автор с началом Великой Отечественной войны вступил в Ухтинский истребительный батальон и с февраля 1942 года воевал в партизанском отряде «Красный партизан».
Будучи уроженцем песенного края Калевалы, где возникли руны бессмертного народного эпоса, П. Пертту поставил себе цель – пройти по местам, где жили и творили представители талантливого рода певцов-сказителей Перттуненов. Так родились очерки-раздумья о карельском народном творчестве «След лодки Вяйнямейнена» (1978). За книги «След лодки Вяйнямейнена» и «Люди на берегу» П. А. Пертту в 1981 году была присуждена Государственная премия Карелии им. А. Перттунена.

Источник: Ругоев Я. Избранные произведения : в 2 т. : перевод с фин. / [вступ.ст. Э. Карху]. Москва : Художественная литература, 1988. Т. 1: Стихотворения ; Баллады ; Поэмы. фронтиспис.

Источник: Ругоев Я. Избранные произведения : в 2 т. : перевод с фин. / [вступ.ст. Э. Карху]. Москва : Художественная литература, 1988. Т. 1: Стихотворения ; Баллады ; Поэмы.
Яков Ругоев — карельский писатель, поэт, прозаик, драматург, переводчик и литературный критик. Ругоев является одним из основоположников карельской национальной литературы. Ему присвоено звание Народного писателя Республики Карелия. Его произведения написаны на финском и русском языках.
Писать Яков Васильевич начал в 1934 году. Его произведения часто печатались в карельских и ленинградских газетах, журналах и сборниках, выходивших на финском языке. В годы войны был в составе партизанского отряда на территории оккупированной врагом Северной Карелии. Был дважды ранен.
В 1943 году вышла его первая книга — сборник партизанских рассказов и очерков «Месть» (1943). В 1944 году принят в члены Союза писателей. После окончания войны в качестве корреспондента Я. В. Ругоев участвовал в процессе над военными преступниками, который состоялся в Хельсинки.

Источник: Ругоев Я. Сказание о карелах : дилогия в стихах / пер. с фин. Т. Стрешневой ; [вступ. ст. А. Горловского ; худож. И. Пахолков]. Москва : Художественная литература, 1972.
Заметным событием в литературной жизни Карелии явилась дилогия в стихах Я. В. Ругоева «Сказание о карелах» (1956-1959). После войны выходит ряд его сборников: «На можжевелевой земле» (1964), «Большой Симон» (1975), романа «Тростниковый берег» (1974), повести «Пекка и Анья» (1975), пьесы «Огни Марикоски» (1948) и многие другие.
В сборниках поэта 80-х годов заметно усиление лирического начала, пристальное внимание к нравственно-этическим проблемам. Многие строки его книг посвящены прекрасной карельской природе, исследованию национальных и исторических корней карельского народа.
Ругоев перевел на финский язык памятник древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» и стихи многих русских и советских поэтов. Стихи и рассказы самого Я. Ругоева также переведены на иностранные языки. Рассказ «Вся жизнь впереди» включен в «Библиотеку всемирной литературы». На его стихи писали музыку карельские, эстонские и финские композиторы. В 1983 года Ругоев был принят в члены финляндского Общества «Калевалы».
С этими и многими другими книгами, раскрывающими богатство литературы Карелии вы может познакомится на выставке «В краю «Калевалы». Литература Карелии».
Выставка проходит в Центре открытого доступа к интернет с 26 апреля по 24 мая 2026 года.
Выставка подготовлена информационно-библиографическим отделом.