молодые люди в зале пишут диктант

Автор изображения: А. АркановИсточник: Владимирская областная научная библиотека

Международная просветительская акция «Межнациональный диктант» — проект Библиотеки иностранной литературы имени. М. И. Рудомино, в котором впервые участвовала наша библиотека, став одной из 43 площадок ее проведения, состоялась! 

Целью данного мероприятия было развитие интереса к изучению русского языка как иностранного через знакомство со значимыми произведениями русской классической литературы, а также популяризация изучения иностранных языков как средства межкультурного общения.

Мероприятие прошло в рамках важного события: 80-летия Победы в Великой Отечественной войне, которое празднуется весь 2025 год, в этой связи текстом диктанта был выбран отрывок из романа Константина Симонова «Живые и мертвые».

Участникам, изучающим иностранные языки, было предложено под диктовку написать фрагмент романа на английском, немецком и французском языках.

В Акции приняли участие и иностранные граждане, изучающие русский язык. Они писали текст на языке оригинала.

Всего в Диктанте участвовали 70 человек, 45 из них выбрали текст на английском языке, по 4 человека на немецком и французском и 21 иностранный гражданин на русском.

студенты слушают преподавателя

Автор изображения: А. АркановИсточник: Владимирская областная научная библиотека

студенты пишут за столом

Автор изображения: А. АркановИсточник: Владимирская областная научная библиотека

преподаватель читает текст студентам

Автор изображения: А. АркановИсточник: Владимирская областная научная библиотека

иностранные студенты пишут

Автор изображения: А. АркановИсточник: Владимирская областная научная библиотека

Диктант оценивался по 10-бальной шкале (каждая ошибка, орфографическая или пунктуационная снижала итоговую сумму на 1 балл) в каждой языковой группе.

Достигли высокого результата участники, получившие за диктант:

9 баллов - 4 человека 

8 баллов - 5 человек 

7 баллов - 8 человек 

6 баллов - 6 человек

Остальные участники набрали менее 5 баллов, что составляет примерно 47% от числа всех писавших диктант.

Ошибки

Анализ типичных ошибок, допущенных участниками проведённого мероприятия.

Орфографические ошибки:

1) Правописание имен существительных в словах: «в сумятиЦе», «немцЕв»;

2) Правописание приставок: «беСсвязно»;

3) Правописание составных существительных: «опеРСводка», «поЛСтраницы»;

4) Правописание наречий: «ниЧуть», «доСыта»;

5) Правописание числительных.

Пунктуационные ошибки:

1) Постановка запятых перед «что», «чтобы», «когда», «как»;

2) Постановка запятых перед прилагательными;

3) Постановка запятых при разделении однородных членов предложения;

4) Постановка кавычек, тире.

В работах на иностранных языках было допущено большое количество ошибок в правописании слов, много пропусков как отдельных слов, так и предложений.

Но, участие в Межнациональном диктанте — это вызов себе, состязание, в первую очередь, с самим собой!!!

После проверки работ всем участникам были высланы на адреса электронной почты Сертификаты об участии в Акции, а победители в каждой языковой группе были награждены Дипломами.

Текст диктанта на русском языке

Симонов. К. Живые и мертвые. Из Главы седьмой.

Бой прекратился через час. Он иногда еще вспыхивал то здесь, то там, потом совсем затихал, и снова где-то в темноте, как в пустое ведро, стучали запоздалые автоматные очереди. Климович потерял два танка, взорвавшихся на немецких минах, и пятнадцать человек, полегших под огнем на обоих берегах ручья. Зато, даже по грубому ночному подсчету, целый батальон — больше трехсот человек — в сумятице боя прорвался через позиции немцев, и сейчас все эти обалдевшие от счастья люди, оборванные и голодные, здоровые и раненые, все еще не выпуская оружия из рук, растекались по окопам и землянкам танкистов.
Радиостанции всего мира следили за тем, как ледоколы и самолеты шести стран спасали со льдин двенадцать человек экспедиции Нобиле, газеты всего мира писали о том, как лётчики вывозили из ледяного плена людей с «Челюскина»; десятки миллионов людей затаив дыхание ждали известий, когда сразу три экспедиции шли к льдине «Северный полюс», чтобы снять с нее четырех человек.
То, что произошло в ту ночь на участке разведбата 17-й танковой бригады, заняло всего полстраницы во фронтовой оперсводке и даже не попало в сводку Информбюро, но самая высшая из всех доступных человеку радостей — радость людей, которые спасли других людей, была от этого ничуть не меньше. В каждой землянке танковой бригады Климовича спасенные и спасители сидели рядом, обнимались, перебивая друг друга и бессвязно рассказывая, как все произошло, досыта ели хлеб, кашу, мясные консервы и беспробудно засыпали на койках и нарах, на земляном полу, на колючих лапах хвои.

Текст на английском языке

Simonov, K.M. The living and the dead

The battle subsided in an hour. It flared up here and there for a while, then died down entirely; then a few belated bursts of sub-machine-gun fire reverberated somewhere in the dark again as if in an empty bucket. Klimovich lost two tanks to German mines and fifteen men shot down on both sides of the stream. Even so, at a rough estimate made that night, a whole battalion — over three hundred men — had burst in the confusion of battle through the German positions and now, dazed with happiness, ragged and hungry, still clutching their weapons, were streaming, fit and wounded alike, along the tank battalion’s trenches and dug-outs. Radio stations all over the world watched ice-breakers and aeroplanes from six countries rescue the twelve men of the Nobile expedition. Newspapers all over the world described how airmen saved the Chelyuskin’s crew when they were trapped in the ice. With bated breath, tens of millions of people waited for the news as three expeditions simultaneously raced to pick up the four men marooned on the «North Pole» ice-floe. What happened that night on the Reconnaissance Battalion’s sector of the 17th Tank Brigade only took up half a page in the Front operational report and did not even get into the Informburo bulletin. But the greatest of all the joys known to man — the joy of those who have saved the lives of their comrades — was in no way diminished. And that joy sang in their hearts all night, shone on their faces, was felt in the warmth of the handshakes in each dugout and shelter of Klimovich’s tank brigade — wherever rescued and rescuers were sitting side by side, embracing, interrupting one another, incoherently describing how it had all happened, eating bread, kasha and tinned meat, and falling fast asleep on cots, on shelves, on the earth floor, and on prickly carpets of pine fronds.

Текст на немецком языке

K. Simonov «Die Lebenden und die Toten»

Nach einer Stunde flaute der Kampf ab. Gelegentlich flackerte noch hier und da Lärm auf, dann verstummte er völlig, und nur hin and wieder trommelten inrgendwo in der Finsternis verspätete Maschinenpistolengarben wie Erbsen, die man in einen leeren Eimer schüttet. Klimowitsch hatte zwei Panzer verloren, die auf deutsche Minen gefahren waren, und fünfzehn seiner Männer waren gefallen. Dafür aber war nach einer flüchtigen, bei Nacht vorgenommenen Übersicht ein ganzes Bataillon – mehr als dreihundert Mann – in dem Durcheinander des Kampfes durch die Stellungen der Deutschen durchgebrochen, und jetzt verteilten sich diese Männer, freudig erregt vor Glück, abgerissen und hungrig, ob unversehrt oder verwundet, ohne ihre Waffen aus der Hand zu legen, auf die Gräben und die Unterstände der Panzerleute.

Die Rundfunksender der ganzen Welt hatten verfolgt, wie die Eisbrecher und Flugzeuge aus sechs Ländern zwölf Mann der Expedition Nobiles von einer Eisscholle retteten; die Zeitungen der ganzen Welt hatten darüber geschrieben, wie die Männer der «Tscheljuskin» von Fliegern aus der Gefangenschaft des ewigen Eises befreit wurden; Dutzende Millionen Menschen hatten mit angehaltenem Atem auf Nachrichten gewartet, als gleich drei Expeditionen auf einmal zur Eisscholle «Nordpol» unterwegs waren, um vier Mann zu retten.

Das, was in dieser Nacht im Abschnitt des Aufklärungsbataillons der 17. Panzerbrigade geschah, nahm nur eine halbe Seite im Operationsbericht der Front ein, und es wurde nicht einmal in den Bericht des Informationsbüros aufgenommen. Doch deshalb war die gröβte aller Freuden, deren die Menschen fähig sind, die Freude, andere Menschen gerettet zu haben, nicht geringer. Diese Freude erfüllte während der ganzen Nacht die Herzen, sie strahlte aus den Gesichtern, kam in den herzlichen Begrüβungen in jedem Bunker und Unterstand der Panzerbrigade Klimowitsch zum Ausdruck, überall dort, wo Gerettete und Retter nebeneinander saβen, sich umarmten, sich abküβten, einander unterbrechend zusammenhanglos erzählten, wie das alles geschehen war. Sie aβen sich satt an Brot, Brei und Fleischkonserven und fielen schlieβlich auf den Betten und Pritschen, auf der nackten Erde oder auf harten Reisigzweigen in einen bleischweren Schlaf.

Материал подготовлен отделом литературы на иностранных языках.