

Современники не раз подчеркивали особенность А. А. Фета одновременно умело вести помещичье хозяйство, сочинять стихи, публиковаться в журналах и активно переводить. И. С. Тургенев высоко оценил фетовские переводы стихотворений с немецкого поэта Г. Гейне. А. А. Фет переводил произведения немецкой литературы, римских авторов, кавказских горцев, польских лириков.
А. А. Фет был дружен с Л. Н. Толстым, И. С. Тургеневым, Н. А. Некрасовым, Ф. И. Тютчевым.
Самобытная и узнаваемая лирика А. А. Фета и в наши дни трогает сердца читателей. На стихи поэта написаны романсы. Произведения А.А. Фета входят в обязательную программу учебных заведений.
Приглашаем всех любителей поэзии провести вечер с томиком стихов поэта и послушать строки зарубежных авторов в его переводах.
Прикоснитесь к прекрасному!
Встречу проводят сотрудники отдела гуманитарной литературы и отдела литературы на иностранных языках.
Ждем Вас 5 декабря в 15:00
Вход свободный!