5 декабря в стенах библиотеки собрались любители поэзии, чтобы поговорить об Афанасии Афанасьевиче Фете, которому в 2020 году исполнилось 200 лет.
А.А. Фет (1820-1892) — один из крупнейших русских лирических поэтов, выдающийся поэт-переводчик, талантливый мемуарист. Он изучал произведения мировых поэтов, много переводил римских авторов, но предпочтение отдавал немецкой поэзии: стихотворениям Л. Уланда, Ф. Рюккерта, Э. Мёрике. Ему принадлежат переводы Г. Гейне, Ф. Шиллера и И. Гёте. А позднее А.А. Фет увлекся немецкой философией и перевёл книгу А. Шопенгауэра «Мир как воля и представление». Работая над переводом, поэт «чувствовал себя в раю», говоря: «… я живу в крайне для меня интересном философском мире…» И.С. Тургенев высоко оценил Фета-переводчика.
На вечере гости говорили о Фете, читали стихи автора на русском языке, слушали романсы на стихи А.А.Фета. Украшением вечера стало чтение произведений на языках — оригиналах: стихи французского поэта Альфонса де Ламартина читала Нина Купорева, стихи Генриха Гейне и Иоганна Гёте прочла Дарья Калиш, стихи Адама Мицкевича на польском языке и Джорджа Гордона Байрона на английском языке прочла Зенкович Оксана Валерьевна.
Вечер оставил приятные впечатления.