6 февраля в стены областной научной библиотеки вновь вернулся литературный проект Вадима Забабашкина «Вечерний альбом».
Он проходил здесь в течение 2018 года, тогда Вадим Львович представил нам 9 авторских программ – самой разной тематики. И вот — десятая, посвященная зарубежной поэзии в русских переводах, в название которой вынесена строка Максимилиана Волошина: «Я мысленно вхожу в ваш кабинет…».
На протяжении почти двух часов в зале звучала зарубежная поэзия и ее переводы на русский. И, несмотря на высказывание Моисея Сафира «Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны», все в зале получили истинное наслаждение от прекрасных строк Гёте, Гомера, Р.Л. Стивенсона, Киплинга, Э. По, арабского поэта Абу-ль-Ала аль-Маарри, армянки Сильвы Капутикян, рубаи Авиценны, Р. Бёрнса и многих, многих других…
…И отдали дань уважения и восхищения мастерству переводчиков: Ломоносова, Державина, Жуковкого, Марии Петровых, Арсения Тарковского, Маршака, Пастернака и многим, многим другим, благодаря кому нам стали известны настоящие жемчужины зарубежной поэзии…
Стихотворение Эдгара По «Ворон» (существует уже более 50 переводов этого произведения) в переводе Михаила Зенкевича, сделанного в 1946 году, звучит в исполнении Дмитрия Забабашкина.
Хозяин гостиной с удовольствием предоставил слово заслуженной артистке России Жанне Хрулёвой.
По завершении авторской части гостиной Вадим Львович предоставил свободный микрофон всем желающим выступить со своим прочтением (переводом) зарубежной поэзии.
Как это было: смотрите ЗАПИСЬ ПРЯМОЙ ТРАНСЛЯЦИИ проекта «Вечерний альбом».
ВСЕ ЗАПИСИ ПРОЕКТА «ВЕЧЕРНИЙ АЛЬБОМ» ЗДЕСЬ