Предлагаем вашему вниманию обзор новых поступлений на английском, немецком и даже эстонском языках. Здесь найдётся всё – от Библии до художественной литературы.
Джордж Оруэлл однажды признался своей жене, что произведение должно быть написано максимально доступным языком, чтобы его было легче перевести. Несмотря на простоту языка, книга изобилует литературными приёмами и различными комическими средствами.
В центре сюжета находится скотный двор, где господствует учение «скотизма» или «анимализма». Существуют также «священные заповеди». По мере развития сюжета заповеди не раз подвергаются изменениям. Учения, заповеди, режимы – всё как у людей, правда?
7. All animals are equal. (Седьмая заповедь гласит: «Все животные равны»)
Книга-аллюзия, книга-сатира, эта книга – классика зарубежной литературы XX века, остающаяся актуальной по сей день.
Окунитесь в мир английской классики и откройте для себя Оруэлла.
В одном из своих интервью признанный классик американской литературы Уолтер Тевис отметил, что этот роман – «дань уважения» умным женщинам.
На поверхности сюжета лежит история о девочке-вундеркинде, попавшей в приют. Однако роман поднимает многие остросоциальные вопросы: от наркомании до феминизма. А также книга – кладезь профессиональной шахматной лексики на английском языке.
– Knight to KB 3. (Конь на F3)
– What’s KB 3? (Что ещё за F3?)
– King’s bishop 3. Where I just put the knight. (Это так клетка называется, куда я только что переместил коня)
– The squares have names? (У клеток ещё и названия есть?)
В 2019 году книга была экранизирована и получила одобрение критиков.
Фрэнк Герберт – американский писатель-фантаст, мировую известность которому принёс цикл «Хроники Дюны».
Ещё с ранних лет Фрэнк Герберт хотел стать писателем и твёрдо шёл к намеченной цели. А вдохновение для своих книг Герберт черпал из произведений Жюля Верна и Герберта Уэллса, которыми зачитывался в детстве.
«Дети Дюны» – третья книга цикла, получившая спорные оценки критиков и читателей. Одни пытаются доказать, что эта часть явно слабее предыдущей. Кроме того, они намекают на то, что захватывающее повествование превратилось в бред пациента палаты № 6. А вот другие настаивают на том, что книга держит заданную планку, балует читателя неожиданными твистами и держит в напряжении.
The capture of my soul is the capture of a thousand souls. (Контролируя моё сознание, вы контролируете сознание тысячи других)
Предлагаем вам продолжить знакомство с пустынной планетой и её жителями в отделе литературы на иностранных языках.
Большая чёрная собака утащила еду. Suur must Koer заботится о кошках. Большая чёрная собака радуется.
А ещё большая чёрная собака приглашает вас прочитать милые детские рассказы на эстонском языке с параллельным переводом на русский.
Книга иллюстрирована комичными картинками.
Ты спи, спи, – думает Собака, – а я посторожу оба сна.
Библия – это, говоря современным языком, не только бестселлер, но и маст-хэв.
Представленная книга «Библия для детей» вышла в свет благодаря упомянутым в книге организациям и миссионерским обществам, а также простым верующим.
Во-первых, она не преследует цель навязать веру или превознести её над другими. Цель – наглядно и простым языком продемонстрировать библейскую историю. Более того, такое знание помогает распознавать аллюзии во многих шедеврах мирового кино, литературы, музыки.
Хоть сборник и позиционируется, как книга для детей, она будет интересна и взрослым – тем, кто хочет лучше понять Священное Писание. Каждая история или притча иллюстрирована картинами художника Юлиуса Шнорра фон Карольсфельда.
Библия представлена на немецком языке с параллельным переводом на русский.
Бог дал Адаму очень интересную работу. Адам должен был придумывать имена всем животным, птицам, рыбам и растениям.
Обзор выставки подготовили сотрудники отдела литературы на иностранных языках.
Все новинки можно взять на дом при наличии читательского билета.
Контактная информация: 8 (4922) 32-26-08 (доб. 350).