Творческое задание к конкурсу День переводчика

Приложение 1 Задание для участников конкурса

Номинация «Поэтический перевод произведения

 с английского языка на русский» 

5-6 класс

«HALLOWEEN SUBTRACTION»

Three little ghosts on Hallowe’en night

Saw a witch and shrieked in fright.

The witch just laughed and shouted, “Boo!”

One ghost ran home and that left two.

Two little ghosts in two little sheets

Went to a door to say “Trick or treat”

But when the door swung open wide,

A scary goblin stood inside.

One ghost gulped and said to the other,

“I’m going home and stay with my mother”.

Of the three little ghosts, there was now one alone,

Too frightened to utter a groan or a moan.

One little ghost who shivered and shook

With every single step he took.

A Friday-cat ghost can’t have much fun,

So he cried “Wait for me!” and then there was none.

7-9 класс 

John Masefield

«SEA-FEVER»

I must go down to the seas again, to the lonely sea and sky,

And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,

And the wheel’s kick, and the wind’s song, and the white sail’s shaking,

And a gray mist on the sea’s face, and a gray dawn breaking.

 

I must go down to the seas again, for the call of the running tide

Is a wild call and a clear call that may not be denied;

And all I ask is a windy day with the white clouds flying,

And the flung spray, and the blown spume, and the sea-gulls crying.

 

I must go down to the seas again to the vagrant gypsy life,

To the gull’s way, and the whale’s way, where the wind’s like a wetted knife;

And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,

And quiet sleep, and a sweet dream when the long trick’s over. 

10-11 класс

Oscar Wilde

«IMPRESSION DU MATIN»

The Thames nocturne of blue and gold

Changed to a Harmony in grey!

A barge with ochre-coloured hay

Dropt from the wharf: and chill and cold

 

The yellow fog came creeping down

The bridges, till the houses’ walls

Seemed changed to shadows and St Paul’s

Loomed like a bubble o’er the town.

 

Then suddenly arose the clang

Of waking life; the streets were stirred

With country waggons: and a bird

Flew to the glistening roofs and sang.

 

But one pale woman all alone,

The daylight kissing her wan hair,

Loitered beneath the gas lamps’ flare,

With lips of flame and heart of stone.

Номинация «Поэтический перевод произведения

 с немецкого языка на русский» 

5-6 класс

«KATZEN»
Katzen können Mäuse fangen,
haben Krallen, scharf wie Zangen,
kriechen durch die Bodenlöcher
und zuweilen auf die Dächer.

Mäuschen mit den Ringelschwänzchen
machen auf dem Dach ein Tänzchen.
Leise, leise schleicht die Katz’,
fängt die Maus mit einem Satz. 

7-9 класс

von Paula Dehmel 

«LIED DER MONDE» 

 Wind , Wind, sause.

Der  Mond ist nicht zu Hause ;

er ist wohl hinter den Berg gegangen,

will vielleicht eine Sternschnuppe fangen.

Wind, wind, sause.

 

Stern, Stern, scheine.

Der Mond, der ist noch kleine,

er hat die Sichel in der Hand,

er mäht das Gras am Himmelsrand.

Stern, Stern, scheine.

 

Singe, Vogel, singe.

Der Mond ist guter Dinge ;

er steckt den halben Taler ’raus,

das sieht blank und lustig aus.

Singe, Vogel,  singe.

 

Und hell wird’s, immer heller.

Der Mond, der hat’nen Teller

mit allerfeinstem Silbersand,

den streut er über Meer und Land.

Und hell wird’s, immer heller. 

10-11 класс

von Nora Pfeffer

«DER NACHTFALTER»

 In einer lauen Sommernacht,

als ich das Fenster aufgemacht,

kam plötzlich aus der Dunkelheit

ein Nachtfalter hereingeschneit.

 

Er schwirrte um das Lampenglas,

er stieß sich an,

er suchte was,-

nur einen kurzen Augenblick-,

dann flog er in die Nacht zurück.

 

Warum verweilte er denn nicht

als Funklein in dem Lampenlicht ?

War jener helle Augenblick

für ihn sein kurzes Lebensglück ?

 

Und im Vergleich zur Ewigkeit

trägt auch der Mensch nur kurze Zeit

der Erde Weh,

der Erde Glück

und laßt sein warmes Licht zurück… 

Номинация «Поэтический перевод произведения

 с французского языка на русский»

5-6 класс

Robert Desnos 

«LA FOURMI»

Une fourmi de dix-huit mètres

Avec un chapeau sur la tête ,

ça n’existe pas, ça n’existe pas.

Une fourmi trainant un char

Plein de pingouins et de canards

ça n’existe pas, ça n’existe pas.

Une fourmi parlant français.

Parlant latin et javanais,

ça n’existe pas, ça n’existe pas.

Eh ! pourquoi pas ? 

7-9 класс

Gérard de Nerval

«DANS LES BOIS!»

Au pringtemps l’oiseau naît et chante:

N’avez-vous pas ouï sa voix?…

Elle est pure, simple et touchante

La voix de l’oiseaux — dans les bois!

 

L’été, l’oiseau cherche l’oiselle;

Il aime – et n’aime qu’une fois!

Qu’il est doux, paisible et fidèle

Le nid de l’oiseau – dans les bois!

 

Puis, quand vient l’automne brumeuse,

Il se tait…avant les temps froids.

Hélas! Qu’elle doit être heureuse

La mort de l’oiseau – dans les bois!  

10-11 класс

Charles  Baudelaire

«LES FLEURS DU MAL»

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles ;
L’homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.

 

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

 

Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l’expansion des choses infinies,
Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens.