Центр французской культуры

Полицейский, мужчина в коме, медсестра, родственники

Премьера спектакля на французском языке

27 декабря в 18.00 приглашаем на премьеру спектакля на французском языке L’arnaque du siècle (Афера века) Действие спектакля происходит в больничной палате, где в состоянии комы находится Патрик Мариани, жертва несчастного случая на дороге. Его родные и близкие должны решить вопрос об его отключении от аппарата искусственного жизнеобеспечения. И вот, когда они уже готовы согласиться, появляется инспектор полиции, который утверждает, что Патрик вовсе не жертва, и что он замешан в одном очень серьезном преступлении. Помогут ли родственники Патрика властям или воспользуются ситуацией в своих целях? В постановке спектакля задействованы участники любительской театральной труппы «Rendez-vous sur les planches» («Встречи на подмостках»). Труппа работает с  2013 года и за три года ею были поставлены спектакли: "Barbe Bleu - monstre ou victime" “Un jour à Paris” “Huit femmes. Partie 1” “Huit femmes. Partie 2” Ждем вас по адресу: г. Владимир, ул. Дзержинского, д.3 Владимирская областная научная библиотека 3 этаж ВХОД СВОБОДНЫЙ!
мышонок реми

24 декабря в 14.00 - заседание в клубе «Ratatouille»

приглашаем всех желающих на очередное заседание в клубе общения на французском языке «Ratatouille» Тема: LA FÊTE DE NOЁL EN FRANCE: ORIGINES ET TRADITIONS (РОЖДЕСТВО ВО ФРАНЦИИ: ИСТОКИ И ТРАДИЦИИ) Рождество – это самый долгожданный и любимый праздник для каждой французской семьи, поэтому к рождеству готовятся задолго до него. Этот  праздник  любят все, независимо от вероисповедания, рождество никого не оставляет равнодушным.  С особым нетерпением ждут дети празднование рождества, чтобы найти подарки под ёлочкой. Это самый сказочный период Франции, улицы украшены снежинками из лампочек, повсюду красавицы елочки, в квартирах, в магазинах, в подъездах…  Люди лихорадочно покупают подарки, а детишки в ожидании подарков выставляют башмачки на камины или под ёлку, чтобы их получить от  Père Noël, за хорошее поведение. Во Франции Рождество семейный праздник, который собирает всех родных за праздничным столом.  В рождественские дни, значительную  помощь оказывают бедным в виде   подарков и одежды. Обо всем этом мы сможем поговорить на нашем очередном заседании. Вход свободный!  
Картинка отсутствует

Языковые клубы

Если вы хотите изучать французский язык или общаться на нем, но не знаете в каком направлении сделать первый шаг, тогда вы обратились по адресу! Специально для вас были организованы клубы для изучения и общения на французском языке. Если же вы изучали или изучаете французский язык в школе, тогда предлагаем вам занятия в группах для школьников (от 8-13) и в группах для взрослых (от 14 лет). Основное назначение наших языковых клубов - помощь в изучении и совершенствовании французского языка как при полном отсутствии первоначальных знаний, так и в качестве продолжения обучения. Французский язык для взрослых Французский язык для детей "DODO" Клуб общения на французском языке "RATATOUILLE" Не хватает общения на французском языке? Хотите побольше узнать о Франции и встретиться с носителями языка? Тогда приглашаем вас в клуб общения на французском языке «Ratatouille»! Клуб создан не только для студентов-лингвистов, но для всех, кого интересует французский язык, Франция и ее культура. Дискуссии проходят на французском языке и посвящены различным темам. Обсуждаются вопросы передовых технологий, страноведения, искусства, литературы, кино, театра, праздников, традиций. Кроме этого, в рамках клуба организуются встречи с носителями языка. Ведущие клуба — сотрудники Центра Французской Культуры отдела литературы на иностранных языках Владимирской областной научной библиотеки. Заседания клуба проходят каждое последнее воскресенье месяца в Центре Французской Культуры. Вход бесплатный. Заседания клуба Подробную информацию можно узнать по телефонам: 32-32-02, 32-36-08 (доб. 122)  отдел литературы на иностранных языках P.S.: Работа клуба временно приостановлена. Если вы желаете стать ведущим клуба, просим обращаться по вышеуказанным телефонам.
снеговик в красной шапке, елка и санки

Конкурс "Новогоднее видеопоздравление на французском языке"

Внимание!! Объявляется конкурс «Новогоднее видеопоздравление» для учащихся средних общеобразовательных школ, воспитанников детских досуговых центров г. Владимира и Владимирской области, изучающих французский язык. Общие положения 1.1. Организаторы конкурса - ГБУК «Владимирская областная научная библиотека». 1.2. Настоящее Положение определяет порядок организации и проведения творческого конкурса «Новогоднее видеопоздравление» (далее - Конкурс). 1.3. Конкурс проводится в соответствии с настоящим Положением, условия которого являются обязательными при его проведении. 1.4.Настоящее Положение публикуется в открытом доступе на сайте ГБУК «Владимирская областная научная библиотека» http://library.vladimir.ru Цель и задачи конкурса Повышение практического интереса учащихся к французскому языку. Развитие творческих способностей и практических умений учащихся в области устной французской речи. Формирование практических навыков работы с техническими средствами и программными средами обработки графической информации. Сроки проведения конкурса 3.1. Конкурсные работы принимаются с 1 по 20 декабря 2017 г. 3.2. Подведение итогов  конкурса и награждение победителей состоится во время праздника «Новогоднее конфетти»  26 декабря 2017 г. Порядок организации и проведения конкурса 4.1. Участие в Конкурсе бесплатное. 4.2. К участию в Конкурсе приглашаются учащиеся средних общеобразовательных школ, воспитанники детских досуговых центров г. Владимира и Владимирской области, изучающие французский язык. 4.3. К участию в Конкурсе допускаются индивидуальные и коллективные работы детей, изучающих французский язык. 4.4. Права на использование всех работ, поступивших на Конкурс, переходят к организатору Конкурса. Требования к оформлению работы 5.1.   Участники конкурса сами определяют жанр видео (интервью, репортаж, видеоклип и т. д.). 5.2.  В ролике могут использоваться фотографии, отрывки из кинохроники и прочее. 5.3. Представленные работы сопровождаются пояснительной запиской по форме: фамилия, имя автора (авторов); класс, образовательное учреждение; Ф.И.О. преподавателя; контактный телефон, электронный адрес. Порядок предоставления работ, требования к видео 6.1. На Конкурс допускаются видео, выполненные в формате mp4. 6.2. Все видео должны быть на французском языке. 6.3. Длительность видео не должна превышать 5 минут. 6.4. Не принимаются для участия в Конкурсе видеоролики низкого качества, а также видео рекламного характера. 6.5. Содержимое видеоролика не должно: нарушать действующее законодательство РФ, содержать оскорбления. Жюри конкурса 7.1. Правом оценивать поступившие на конкурс работы и выносить решение о выявлении победителей обладает жюри, в состав которого входят: председатель жюри – Кудрявцева З.Ю., заведующая сектором французской культуры отдела литературы на иностранных языках Владимирской областной научной библиотеки им. М. Горького; заместитель председателя жюри – Аносова А.А. – ведущий библиотекарь сектора французской культуры отдела литературы на иностранных языках Владимирской областной научной библиотеки им. М. Горького; члены жюри: Акимова О.В. – заведующая отделом литературы на иностранных языках Владимирской областной научной библиотеки им. М. Горького; Гришкова Е.С. – заведующая сектором по международному образованию Владимирской областной научной библиотеки им. М. Горького; Представитель кафедры немецкого и французского языков ВлГУ им. А.Г. и Н.Г. Столетовых. Критерии оценки работ соответствие видеоролика тематике Конкурса; грамотность и четкость французской речи; соответствие заявленным техническим требованиям (длительность и формат); оригинальность идеи; выразительные средства (наличие звукового сопровождения, видеоэффекты). Подведение итогов Конкурса, награждение. 9.1. Итоги конкурса подводятся и должны быть объявлены 26 декабря 2017 года. 9.2. Голосование членов жюри производится в один тур. 9.3. Оценка работ участников Конкурса осуществляется жюри конкурса по 20-балльной шкале (четыре балла максимум по каждому из пяти критериев оценки). 9.4. Победитель и два призера конкурса определяются по сумме оценок всех членов жюри. Победителем становится автор работы, получившей наивысшую суммарную оценку членов жюри, призерами – авторы, получившие оценки, следующие за оценкой победителя. 9.5.   В случае если несколько работ получили одинаковое количество голосов, жюри проводит переголосование только по этим работам. В случае если повторное голосование не выявило победителя, то голос председателя жюри считается за 2 голоса и побеждает работа, за которую голосовал председатель жюри. 9.6. Всем участникам конкурса вручаются сертификаты. Победитель и призеры награждаются дипломами. 9.7. Результаты Конкурса и отчет о проведении данного мероприятия будут опубликованы на официальном сайте ГБУК «Владимирская областная научная библиотека» http://library.vladimir.ru Процедура предоставления работ 10.1. Прием работ на участие в конкурсе осуществляется с 1 по 20 декабря 2017 г. в электронном виде по  адресу: inoslit@yandex.ru  (с пометкой «новогоднее видеопоздравление») или на электронном носителе по адресу: г. Владимир, ул. Дзержинского, дом 3, ГБУК «Владимирская областная научная библиотека», Отдел литературы на иностранных языках, 3 этаж, с 10.00 до 20.00 все дни, кроме пятницы, с 10.00 до 18.00 в субботу и воскресенье Информацию по организации конкурса можно узнать по телефону: 32-26-08 (доб.122 отдел литературы на иностранных языках)  
кошка у кроватей с указанием французских предлогов

10 декабря в 14.00 - заседание в клубе "Maître"

Приглашаем всех желающих в КЛУБ ПО ИЗУЧЕНИЮ ГРАММАТИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА «Maître» Тема: НАРЕЧИЯ, ПРЕДЛОГИ, СОЮЗЫ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА Наречие – это неотъемлемая часть речи французского языка. Также, как и в русском языке, наречие во французском означает признак действия и отвечает на вопросы «Как? Каким образом? Где? Куда? Откуда? Когда?» Во французском языке множество наречий, которые помогают описать нюансы действий человека. Мы поговорим про наречие, про то, как оно образуется и какие функции имеет во французском языке. Предлоги и союзы во французском языке  — это неизменяемые служебные части речи, служащие для связи слов в предложении. Они бывают самые разные, и на нашей встрече мы познакомимся с самыми необходимыми. УЧАСТИЕ В КЛУБЕ БЕСПЛАТНОЕ.
эйфелева башня, нотр-дам, сакре-кер, лувр

26 ноября в 14.00 - заседание в клубе "Ratatouille"

Тема заседания: L’ARCHITECTURE FRANÇAISE (ФРАНЦУЗСКАЯ АРХИТЕКТУРА) Франция — самая посещаемая страна в мире. Из-за популярности ее архитектурных достопримечательностей, Франция — бесспорная чемпионка мирового туризма. Она подарила миру множество памятников архитектурного значения, которыми не перестают восторгаться люди всего мира, независимо от национальности, места жительства и социального положения. На очередном заседании клуба, мы поговорим о самых интересных архитектурных памятниках Франции, познакомимся со специальной лексикой, необходимой для обсуждения данной темы, а также посмотрим фрагменты документального фильма на французском языке о французской архитектуре. Участие в заседаниях бесплатное.    
студенты за партами

Результаты тестирования на знание французского языка

14 ноября в рамках Недели международного образования во Владимирской областной научной библиотеке состоялся тест на знание французского языка (TCF), который определяет общий уровень владения языком, а также показывает ваши сильные и слабые стороны. Тестирование проходило в три этапа: 1. Понимание устной речи (25 мин.) 2. Владение языковыми структурами (20 мин.) 3. Понимание письменной речи (45 мин.) Каждый участник получил комплект заданий и персональный бланк, где он и указывал свои ответы. По истечении времени бланки были сданы для подсчета результатов и подведения итогов. Общее количество участников теста составило 26 человек. Далее приводим таблицу результатов, где напротив порядкового номера участника стоит примерный уровень и количество набранных баллов. № участника Compréhension orale Structures de la langue Compréhension écrite 1 В1 (13) В2 (14) В1 (13) 2 В2 (17) В2 (14) В2 (16) 3 В2 (16) В2 (11) В2 (17) 4 В1 (11) В1 (8) В1 (12) 5 С1 (21) В2 (14) А1 (5) 6 В2 (20) В2 (14) А1 (5) 7 В1 (13) В2 (11) В1 (12) 8 В1 (15) В1 (8) А2 (10) 9 В2 (18) В1 (8) В1 (14) 10 В1 (11) В1 (9) А2 (9) 11 А2 (9) В1 (8) А2 (10) 12 В1 (15) В2 (13) А2 (8) 13 В2 (17) В2 (12) А2 (10) 14 В2 (16) В2 (11) В1 (14) 15 В2 (18) В1 (10) В2 (18) 16 В2 (16) В2 (13) А2 (8) 17 В1 (12) В1 (8) В1 (11) 18 А2 (8) В1 (10) А2 (9) 19 В2 (16) В2 (12) В1 (12) 20 С1 (24) В2 (14) С1 (25) 21 С1 (22) В1 (7) А2 (8) 22 В1 (15) В1 (9) А2 (10) 23 В1 (13) В2 (11) А2 (10) 24 В2 (16) В2 (11) В1 (13) 25 В2 (20) В1 (10) А2 (6) 26 В2 (18) В2 (14) В2 (17)

14 ноября в 11.00 состоится тестирование на знание французского языка

В рамках Недели международного образования приглашаем вас пройти пробный тест на знание французского языка. TCF (Test de connaissance du français) — «экзамен на знание французского языка» проверяет общее владение французским языком. Как и следует из названия, тест проверяет общее владение французским языком. Подходит тем, кто изучает язык как иностранный. Неоспоримые преимущества этого теста заключаются в том, что его невозможно не сдать (вам в любом случае присваивается один из уровней владения языком, от A1 до C2). По сути, к нему можно практически не готовиться. Полученные результаты покажут вам уровень, на котором вы находитесь, и в каком направлении продолжать изучать французский язык. Тестирование состоит из 3-х обязательных испытаний общей продолжительностью 1ч 30 мин. Понимание устной речи: 30 вопросов, 25 мин. Владение языковыми структурами: 20 вопросов, 20 мин. Понимание письменного текста: 30 вопросов, 45 мин. На каждый вопрос предлагается четыре варианта ответов. Нередко, изучающие французский язык, сдают TCF перед сдачей DELF, чтобы точнее узнать свой уровень и попрактиковаться в сдаче иностранного экзамена. Данное тестирование проводят сотрудники Центра Французской Культуры ГБУК «Владимирская областная научная библиотека им. М. Горького». Тестирование бесплатное. Уровни, которым соответствует количество набранных баллов, будут определяться приблизительно, соответственно никаких сертификатов выдаваться не будет. О результатах тестирования можно будет узнать на сайте ГБУК «Владимирская областная научная библиотека им. М. Горького» / Прохождение данного пробного варианта теста послужит своего рода подготовкой к последующей сдаче настоящего теста (TCF), либо международных экзаменов (DELF/DALF) в специализированных экзаменационных центрах http://www.institutfrancais.ru/ru/moscou/ekzamenacionnyy-centr/stoimost-testirovaniya
пилагательное на французском языке

12 ноября 2017 г. в 14.00 - заседание КЛУБА ПО ИЗУЧЕНИЮ ГРАММАТИКИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА «Maître»

Приглашаем всех желающих на третье заседание клуба, посвященное теме:  ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ Прилагательные во французском языке, как и в русском, являются важной и неотъемлемой частью предложения, которая позволяет определить предмет, его свойства и характеристики. Во французском языке, в отличие от русского, всего два рода – мужской и женский (в русском еще и средний род). Французское прилагательное изменяется в роде, числе и степени сравнения, которые согласуются с родом и числом имени существительного, к которому оно относится. Мы научимся употреблять как можно больше прилагательных, искать и находить синонимы к ним, ведь все это делает нашу речь гораздо интереснее и богаче! УЧАСТИЕ В КЛУБЕ БЕСПЛАТНОЕ.  
жак брель

Про кумиров самых разных

У каждого поколения – свои кумиры. Для кого-то это известные актеры и актрисы, для кого-то певцы и певицы, а для кого-то космонавты и политические деятели и т.д. Каждый виток истории сопровождается появлением новых громких имён. Некоторые из них вносят большой вклад в историю, а некоторые – самые значимые, становятся настоящими кумирами. На нашей выставке вы познакомитесь с кумирами прошлых лет и с кумирами современной молодежи. Литература на французском и русском языках расскажет о тех, кем восторгались и восторгаются сейчас, кого любили, на кого хотели бы походить миллионы людей во всем мире. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ К ВЫСТАВКЕ «ПРО КУМИРОВ САМХ РАЗНЫХ» Физика Kouznetsov B. Einstein = Эйнштейн / B. Kouznetsov ; traduit par P. Krellstein. – Moscou : Editions du Progrès, 1989. – 326, [8] planches. Астрономия Kouznetsov B. Galilée = Галилей / B. Kouznetsov ; [traduction française revisée par Michel Rouze]. – Moscou : Mir, 1973. – 307, [1] p. История Государственный исторический музей Великие императоры Европы Наполеон I и Александр I = Les grands empereurs de l'Europe Napoléon I & Alexandre I : [материалы и каталог выставки] : Москва 18.10 - 18.12.2000 / Гос. Ист. музей [и др.]. – М. : Константа, 2000. – 221,[1] с. Кнехт Р. Дж Ришелье / Роберт Дж. Кнехт ; пер. с англ. и вступ. ст. А. Егорова. - Ростов-на-Дону. – М. : Феникс : Зевс, 1997. – 381 с. Manfrend A. Napoléon Bonaparte = Наполеон Бонапарт / Albert Manfrend ; traduit du russe par P. Champie et G. Dupond. – M. : Editions du Progrès, 1980. – 661 p. Moltchanov N. Le Général de Gaulle = Генерал де Голль / Nikolai Moltchanov ; traduit du russe par C. Macaze. – Moscou : Editions du Progrès, 1988. – 406, [12] planches. Eltsine B. Jusqu'au bout! = Ispoved' na zadannouiou temou / Boris Eltsine ; traduit du russe par Anna Stepanoff. - [s.l.] : Calmann-Lévy, 1990. – 281, [7] p. Литература Tchoukovskaia L. Entretiens avec Anna Akhmatova = Записки об Анне Ахматовой / Lydia Tchoukovskaia. – Paris : Albin Michel, 1980. – 555, [5] p. Przybylski E. Brel à Bruxelles : le guide de Bruxelles de Jacques Brel / Eddy Przybylski ; préface de Didier Gosuin. – [s.l.] : Le roseau vert, 2002. – 403, [13] p. Robert J. Les stars de mes nuits : si ma mémoire est bonne / Jacques Robert.- [France] : Editions du Rocher, 1991. – 166, [8] planc Motylova T. Romain Rolland = Ромен Роллан / Tamara Motylova ; [traduit du russe par Marc-Antoine Parra]. – Moscou : Progrès, 1976. – 448, [7] p. Gaudon J. Hugo / Jean Gaudon. – Paris : adpf, 2002. – 84 p. Aureau B. Chateaubriand / Bertrand Aureau. – Paris : adpf publications, 1998. – 79 p. Живопись Nicolas Poussin : dans les Musées de l'Union Soviétique : Peintures, Dessins / [introd. Youri Zolotov]. – Léningrad : Aurora, 1990. – 215 p. Benedetti M. T. Cézanne / Maria Térésa Bénédetti ; traduction : Etienne Schelstraete. – Paris : Grund, 2005. – 119, [6] p. Le temps Seurat. – Paris : Editions de la Réunion des musées nationaux, 1991. – 94, [2] p. Puyvelde L. V. Rubens / Leo Van Puyvelde. – Bruxelles : Meddens, 1977. – 178, [2] p. Pablo Picasso / texte de Hans L.C. Jaffe. – Paris : Editions Cercle d'Art, 1967. – 158 p. Музыка Andriot P. H. Berlioz / Philippe Andriot. – Grenoble : Glénat, 2003. – 142, [2] p. Sermonte J.-P. Georges Brassens : le prince et le croquenote / Jean-Paul Sermonte. - [Monaco] : Editions du Rocher, 1990. – 219 p. Lecoeuvre F. Edith Piaf : les photos collectors racontées par Fabien Lecoeuvre / Fabien Lecoeuvre ; en collaboration avec Bérnard Marchois. – Paris : VADE RETRO, 2006. – 140 p. Философия Бадентэр Э. Кондорсе (1743-1794). Ученый в политике / Элизабет Бадентэр, Робер Бадентэр ; вступ. ст., сокр. пер. с фр. О. В. Захаровой. – М. : Ладомир, [2001]. – 398 с. http://opac.lib33.ru/opacg/