Мероприятия

Картинка отсутствует

Положение о конкурсе юного переводчика

Положение о третьем конкурсе юных переводчиков зарубежной поэзии, приуроченного к празднованию Международного дня переводчика.  1.     Общие положения 1.1. Организаторы конкурса - Департамент  культуры администрации Владимирской  области, Департамент образования администрации Владимирской области, ГБУК «Владимирская областная научная библиотека», факультет иностранных языков Владимирского Государственного университета. 1.2. Конкурсные языки: английский, немецкий и французский. 1.3. Настоящее Положение определяет порядок организации и проведения творческого конкурса в области письменного перевода. 2.     Цели и задачи  2.1. Повышение практического интереса учащихся к иностранным языкам, знание которых способствует успешной социализации в современном мире. 2.2. Развитие творческих способностей  и практических навыков учащихся в области письменного перевода с иностранного языка на русский, воспитание любви к русской и зарубежной поэзии. 2.3. Расширение возможностей применения знаний учащихся по иностранному языку и литературе. 2.4. Овладение культурологической и информационной функциями иностранного языка. 3.     Номинации и возрастные категории конкурса  3.1. Конкурс проводится по трём номинациям: «Перевод поэтического произведения с английского языка на русский»; «Перевод поэтического произведения с немецкого языка на русский»; «Перевод поэтического произведения с французского языка на русский». 3.2. В каждой из трех номинаций конкурса предусмотрены три возрастные категории: учащиеся 5-6 классов; учащиеся 7-9 классов; учащиеся 10-11 классов. 4. Критерии оценки 4.1. Передача в переводе основной мысли, настроения и образной системы оригинала. 4.2. Обязательное наличие стихотворного ритма, правильный подбор рифмы. 4.3. Отсутствие смысловых неточностей в тексте перевода. 4.4. Отсутствие речевых и грамматических ошибок. 4.5. Переводы, содержащие вольную интерпретацию оригинала, будут оцениваться членами жюри в соответствии с их художественными достоинствами. 5.     Сроки проведения конкурса  5.1. Конкурс проводится с 5 по 20 сентября 2014 года 5.2. Конкурсные работы принимаются по 20 сентября 2014 г. включительно. 5.3. Итоги конкурса будут объявлены 29 сентября 2014 г. в Международный день переводчика. 6.     Порядок организации и проведения конкурса  6.1. На конкурс принимаются работы учащихся 5-11 классов общеобразовательных учреждений г. Владимира и Владимирской области. 6.2. Каждый претендент может принять участие в конкурсе как по одной, так и по нескольким номинациям. 6.3. Количество работ от одного образовательного учреждения не ограничено. 6.4. Для участия в конкурсе каждый претендент должен выполнить конкурсное задание (Приложение 1) в соответствии с выбранной им номинацией и возрастной категорией, оформить свою работу с учетом требований, указанных в п. 9 настоящего Положения. В случае участия по нескольким номинациям конкурсная работа предоставляется на каждую номинацию. 6.5. Претенденту может быть отказано в праве участвовать в конкурсе, если конкурсная работа подана позднее установленного срока или не отвечает критериям оценки, указанных в п. 4 и требованиям к оформлению работы п.9. 6.6. Определение победителей конкурса осуществляется в каждой номинации и возрастной категории. Крайний срок подачи конкурсных работ 20 сентября 2014 г до 18.00. 7.     Жюри конкурса Правом оценивать поступившие на конкурс работы и выносить решение о выявлении победителей обладает жюри, в состав которого входят:  председатель жюри – Акимова Ольга Васильевна, заведующая отделом литературы на иностранных языках Владимирской областной научной библиотеки им. М. Горького; заместитель председателя жюри – Кудрявцева Злата Юрьевна, заведующая сектором французской культуры отдела литературы на иностранных языках Владимирской областной научной библиотеки им. М. Горького; члены жюри: Есаулов Николай Николаевич, кандидат филологических наук, профессор кафедры английского языка Владимирского государственного университета; Галицкая Светлана Ювенальевна, доцент кафедры английского языка Владимирского государственного университета; Назарова Анна Олеговна, доцент, заведующая кафедрой английского языка Владимирского государственного университета; Панова Надежда Александровна, старший преподаватель кафедры иностранных языков Владимирского института туризма и гостеприимства; Кабанов Алексей Сергеевич, старший преподаватель кафедры немецкого и французского языков Владимирского государственного университета; Гедина Марина Анатольевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры немецкого языка; Тяпкина Татьяна Михайловна, доцент, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой немецкого и французского языка Владимирского государственного университета.  8.     Награждение  8.1. По каждой из номинаций и возрастной группе устанавливается три призовых места. Победители награждаются грамотами и памятными подарками. 8.2. По решению жюри могут быть выделены отдельные номинации. 8.3. Все участники конкурса получают Сертификаты участника конкурса. 8.4. Награждение участников конкурса состоится 29 сентября 2014 г. в 13.00 во Владимирской областной научной библиотеке по адресу: ул. Дзержинского, дом 3. 9. Требования к оформлению работы 9.1. Работа должна быть оформлена в печатном виде: формат листа А 4, шрифт текста 14. 9.2. При оформлении работ необходимо указать: - фамилию, имя конкурсанта; - полное название образовательного учреждения с указанием номера школы (если имеется), класса; - фамилию, имя, отчество руководителя и его контактные данные, либо контакты секретариата школы; - перевод текста на русский язык с указанием автора и названия произведения (оригинал на языке не прилагать). 10. Процедура предоставления работ Прием конкурсных работ осуществляется по адресу: г. Владимир, ул. Дзержинского, дом 3, Владимирская областная научная библиотека, Отдел литературы на иностранных языках, 3 этаж, с 10.00 до 20.00 все дни, кроме пятницы, с 10.00 до 18.00 в субботу и воскресенье с  5 по 20 сентября 2014 года, либо по электронной почте на один из адресов:  inos@lib33.ru , inoslit@yandex.ru Информацию по организации конкурса можно узнать по телефону: 32-26-08 (доб.122 отдел литературы на иностранных языках) или на сайте Владимирской областной научной библиотеки: http://library.vladimir.ru  
Картинка отсутствует

Творческое задание для участников конкурса юного переводчика

ПРИЛОЖЕНИЕ 1  Задание для участников конкурса Номинация «Перевод поэтического произведения с английского языка на русский» 5-6 класс Hungry Monkey One little monkey, sitting in a tree, All by himself and hungry as can be. He ate one banana, one ham and cheese on rye, Then the hungry little monkey ate one pizza pie!  He ate one apple and one coconut, too. But the monkey was still hungry, and that wouldn’t do! So he ate one lemon and one slice of cake. Then the full little monkey had one bad tummy ache!  7-9 класс Little things by Julia A. Cartney  Little drops of water, Little drains of sand, Make the mighty ocean And the pleasant land. And the little moments, Humble though they be, Make the mighty ages Of eternity.  So our little errors Lead the soul away, From the paths of virtue Into sin to stray. Little deeds of kindness, Little words of love, Make our earth an Eden, Like the heaven above.  10-11 класс   by William Shakespeare Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea, But sad mortality o’ersways their power, How with this rage shall beauty hold a plea, Whose action is no stronger than a flower?  O how shall summer’s honey breath hold out Against the wrackful siege of batt’ring days, When rocks impregnable are not so stout, Nor gates of steel so strong, but Time decays?  O fearful meditation! Where, alack, Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid? Or what strong hand can hold this swift foot back, Or who his spoil of beauty can forbid? O none, unless this miracle have might, That in black ink my love may still shine bright. Номинация «Перевод поэтического произведения с немецкого языка на русский»  5-6 классы Blumen Giessen von Gertrud Neumann-Hechler  Gieße deinen Garten, alle Blumen warten; sie sind müd und welk und matt, weil es nicht geregnet hat; hängen schon die Köpfchen, warten auf ein Tröpfchen.  Gieße deinen Garten, alle Blumen warten; und ist deine Kanne leer, hole Wasser immer mehr, bis sich alle laben und getrunken haben.  7-9 класс Das Treibhaus von Gertrud Neumann-Hechler  Ein Haus aus Glas, was ist denn das? Wir wollen es besehen und durch die Türe gehen. Kommt alle schnell herein und laßt den Frost nicht ein!  Hier blüht ein Blumenbeet, wie ihr’s im Sommer seht. Und viele grüne Blätter, geschützt vor Wind und Wetter, die wachsen und gedeih’n.  Der Gärtner muß sie hegen und alle Pflanzen pflegen. Willst du auch Gärtner sein in einem Haus aus Glass? Ach ja, schön wäre das!  10-11 класс Herbst von Nikolaus Lenau  Rings ein Verstummen, ein Entfärben: Wie sanft den Wald die Lüfte streicheln, Sein welkes Laub ihm abzuschmeicheln; Ich liebe dieses milde Sterben. Von hinnen geht die stille Reise, Die Zeit der Liebe ist verklungen, Die Vögel haben ausgesungen, Und dürre Blätter sinken leise.  Die Vögel zogen nach dem Süden, Aus dem Verfall des Laubes tauchen Die Nester, die nicht Schutz mehr brauchen, Die Blätter fallen stets, die müden.  In dieses Waldes leisem Rauschen Ist mir als hör’ ich Kunde wehen, daß alles Sterben und Vergehen Nur heimlich still vergnügtes Tauschen. Номинация «Поэтический перевод произведения с французского языка на русский»  5-6 класс  LES FENÊTRES par Jacques Charpentreau  Qu’y a-t-il au trentième étage? Une petite fille dans les nuages. Qu’y a-t-il dix étages plus bas? Un petit joueur d’harmonica. Qu’y a-t-il cinq étages plus haut? Une grand-mère qui fait du tricot. Qu’y a-t-il à l’étage au-dessus? Personne ne l’a jamais su.  Qu’y a-t-il en haut de la tour? Un monsieur qui joue du tambour. Qu’y a-t-il à la grande fenêtre? Un chat noir qui guette son maître. Qu’y a-t-il au septième étage? Deux petits canaris en cage. Qu’y a-t-il à l’étage au-dessus? Personne ne l’a jamais su.  7-9 класс CHANSON DE L’OISELEUR par Jacques Prévert  L’oiseau qui vole si doucement L’oiseau rouge et tiède comme le sang L’oiseau si tendre l’oiseau moqueur L’oiseau qui soudain prend peur L’oiseau qui soudain se cogne L’oiseau qui voudrait s’enfuir L’oiseau seul et affolé L’oiseau qui voudrait vivre L’oiseau qui voudrait chanter L’oiseau qui voudrait crier L’oiseau rouge et tiède comme le sang L’oiseau qui vole si doucement C’est ton coeur jolie enfant Ton coeur qui bat de l’aile si tristement Contre ton sein si dur si blanc.  10-11 класс LE DORMEUR DU VAL Arthur Rimbaud C'est un trou de verdure où chante une rivière Accrochant follement aux herbes des haillons D'argent; où le soleil, de la montagne fière, Luit: c'est un petit val qui mousse de rayons.  Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue, Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu, Dort; il est étendu dans l'herbe, sous la nue, Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.  Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme souriait un enfant malade, il fait un somme: Nature, berce-le chaudement: il a froid.  Les parfums ne font pas frissonner sa narine; Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.    

Итоги работы летнего языкового клуба по английскому языку "Submarine"

26 июня завершил свою работу летний языковой познавательно-развлекательный клуб «Submarine». Завершающая неделя работы языкового клуба знаменовалась разнообразными событиями – визит иностранного гостя из Индии,  посещение ребятами таинственного отдела библиотеки – книгохранилища, а также отделов иностранной литературы и библиографии.  Из рассказа и презентации нашего иностранного гостя Аджита (который, конечно же, рассказывал на английском языке) ребята узнали много нового и интересного об Индии, а также смогли пообщаться с Аджитом на английском языке.  Почти для всех ребят живое общение на английском оказалось новым опытом. В отделе хранения основных фондов сотрудник нашей библиотеки рассказала и показала ребятам где и как хранятся книги и какие условия необходимы для хранения, кроме того в книгохранилище можно было увидеть книги самого большого и самого маленького формата, самые тяжелые книги и самые старые. В этом отделе ребята смогли побывать в роли библиотекарей и отыскать нужные книги по требованиям читателей. В информационно-библиографическом отделе участники клуба обнаружили стройные ряды энциклопедических изданий и разного рода словарей, а также поиграли в игру «Найди ответ в книге». На завершающем этапе ребята посетили отдел литературы на иностранных языках, где познакомились с многообразием фонда отдела, состоящем из изданий энциклопедического характера, коллекции разнообразных словарей на 60 языках мира, художественной литературы и периодических и отраслевых изданий  на иностранных языках. Участники клуба отличились стремлением познавать новое в английском языке и активно проявили себя не только в игровых мероприятиях, но и на занятиях по грамматике английского языка. В качестве памятного подарка про ребят был снят небольшой ролик о днях, проведенных в языковом клубе «Submarine».  

Часто задаваемые вопросы о системе высшего образования в США

Вопрос: В чем разница между колледжем и университетом? Ответ: Термины «колледж» и «университет» используются как взаимозаменяемые и в США означают одно и то же. Как правило, колледжи меньше по размеру и предлагают только степени кандидата в бакалавры и бакалавра, в то время как университеты предлагают степени магистра и доктора. В каждом колледже или университете вы найдете школы, например, школа искусств и наук, школа бизнеса. Вопрос: Кто может стать студентом колледжа или университета? Есть ли возрастные ограничения для учебы в американских колледжах и университетах? Ответ: Как правило, для того, чтобы стать студентом университета, требуется аттестат о среднем образовании. Многие учреждения не принимают иностранных студентов моложе 17 лет, хотя из этого общего правила иногда бывают исключения. Вопрос: Как выглядит академический календарь колледжей и университетов в США?  Ответ: Учебный год будет немного отличаться в каждом университете, но обычно он длится с конца августа/начала сентября до конца мая. Он может быть разделен на два периода по 18 недель, называемых семестрами. В некоторых университетах учебный год может состоять из четвертей или триместров, которые длятся около 12 недель. Кроме того, очень часто университеты предлагают шести-восеминедельные летние курсы. Они не являются обязательными и студенты посещают их, если хотят получить степень быстрее, уменьшить учебную нагрузку во время очередного семестра или наверстать упущенное во время учебного года. В течение учебного года есть двое основных каникул: двух-четырехнедельные Рождественские каникулы и одна неделя весенних каникул в начале марта - середине апреля. Вопрос: Что означают понятия “Undergraduate Degree” и “Graduate Degree”? Ответ: “Undergraduate Degree” – программы базового университетского образования, ведущие к получению степени кандидата в бакалавры (Associate Degree) (2 года) или бакалавра (Bachelor’s Degree) (4 года), обычно после средней школы. “Graduate Degree” – программы последипломного образования, ведущие к получению степени магистра (Master’s Degree) или доктора (Doctor’s Degree), отличающиеся углубленным изучением какого-то предмета после степени бакалавра. Вопрос: Какие существуют степени базового университетского образования? Ответ: Степень кандидата в бакалавры (Associate Degree) присуждается колледжем или университетом после успешного завершения двухлетней программы обучения в очной или заочной форме. Степень кандидата в бакалавры искусств (The Associate of Arts / A.A.) или кандидата в бакалавры наук (Associate of Science / A.S.) предоставляется после завершения студентами учебной программы, похожей на первые два года обучения в четырехлетнем колледже. Степень кандидата в бакалавры прикладных наук (The Associate in Applied Science / A.A.S.) присуждается многими колледжами по завершении программы технического или профессионального обучения. Программы, ведущие к получению степени кандидата в бакалавры, могут быть «конечными» программами, выпускники которых получают конкретную специальность после окончания учебы, или «переводными» программами, которые соответствуют первым двум годам программ бакалавриата и, как правило, основаны на либеральных искусствах. В последнем случае можно затем перейти на третий год учебной программы четырехлетнего бакалавриата. Степень бакалавра - степень, полученная после успешного завершения четырех- или пятилетней программы обучения в колледже или университете в очной или заочной форме. Бакалавр искусств (Bachelor of Arts / B.A.) и бакалавр наук (Bachelor of Science / B.S.) являются наиболее распространенными степенями бакалавриата. Большой разницы между этими степенями нет, и политика в отношении их присуждения варьируется в разных колледжах. Иностранные студенты обычно не могут учиться заочно и должны поддерживать статус студента очной формы обучения в течение всего учебного года. Одной из наиболее привлекательных особенностей учебных программ бакалавриата в США является то, что они очень гибкие. Обычно вы можете выбирать из широкого спектра курсов и создавать свои собственные уникальные программы обучения. Степень присуждается после завершения определенного количества кредитов. В первый год обучения студент называется freshman, второкурсник – sophomore, студент третьего года обучения – junior; а четвертого – senior. Вопрос: Какие существуют степени последипломного университетского образования?  Ответ: Степень магистра (Master's Degree) предназначена для обеспечения дополнительного образования или обучения по специализации студента, на более высоком уровне по сравнению с бакалавром. Степень магистра предлагается в различных областях, и есть два основных вида программ: академические и профессиональные. Человек, который заканчивает аспирантуру в США, получает степени: магистр искусств (Master of Arts / M.A.), магистр наук (Master of Science / M.S.) или доктор философии (Doctorate of Philosophy / Ph.D). Доктор философии - самая высокая научная степень в США. Для получения этой степени обычно требуется не менее трех лет обучения и защита диссертации. Степени магистра искусств или магистра естественных наук присуждаются после двух лет обучения в аспирантуре. Академические магистры (Academic Masters): Степени магистра искусств и магистра наук обычно присуждаются в области традиционных искусств, наук и гуманитарных дисциплин. Кроме того, степень магистра наук присуждается в технических областях, таких как машиностроение и сельское хозяйство. Для получения степени придается особое значение собственным исследованиям студента. Профессиональные магистры (Professional Masters): Эти программы направлены на обеспечение студентов определенной профессией после получения ими своей первой степени. Профессиональные магистерские степени чаще всего являются «конечными» магистерскими программами. Это означает, что они не ведут к докторским программам. Такие магистерские степени часто имеют конкретные описательные названия, такие как магистр делового администрирования (Master of Business Administration / M.B.A.), магистр социальной работы (Master of Social Work / M.S.W.), магистр образования (Master of Education / M.Ed.) или магистр изящных искусств (Master of Fine Arts / M.F.A.). Другие области профессиональных магистерских программ – журналистика, международные отношения, архитектура, градостроительство, государственное управление и государственная политика. Степень доктора (Doctoral Degree) Докторские степени предназначены для подготовки ученых-исследователей, и, во многих случаях, будущих преподавателей колледжей и университетов. Получение докторской степени подтверждает, что студент продемонстрировал способности квалифицированного ученого-исследователя по конкретной дисциплине. На уровне докторантуры доктор философии (Doctor of Philosophy / Ph.D.) – наиболее распространенная степень, присуждаемая за изучение академических дисциплин. Другие докторские степени присуждаются в основном в профессиональных областях, таких как образование (доктор педагогических наук – Doctor of Education / Ed.D.) и деловое администрирование (Доктор делового администрирования – Doctor of Business Administration / DBA). Докторские программы включают продвинутые курсовые работы, семинары, написание диссертации, которая описывает собственные исследования студентов, выполненные под руководством советника факультета. Степень доктора философии присуждается тем студентам, которые проводят собственные исследования, пишут диссертацию, описывающую эти исследования и успешно защищают свои работы перед комиссией из преподавателей, специализирующихся в этой дисциплине. Этот процесс может занять еще два-три года. Чтобы получить степень доктора требуется от пяти до восьми лет после получения степени бакалавра, в зависимости от специальности. Вопрос: Какова продолжительность обучения по программам MBA в США? Можно ли работать во время учебы? Ответ: Программы МВА традиционно двухлетние, хотя есть интенсивные однолетние программы. Иностранным студентам разрешается работать на территории кампуса до 20 часов в неделю в течение первого года пребывания в США. После первого года иностранные студенты могут подать заявление на разрешение на работу вне кампуса до 20 часов в неделю, если работа непосредственно связана с их областью исследования. Заявление должно быть одобрено офисом иностранных студентов учебного заведения. Многие иностранные студенты, обучающиеся по программам MBA, летом после первого года обучения устраиваются на стажировку или работу на полный рабочий день. Вопрос: В чем разница между обучением онлайн и дистанционным обучением? Ответ: По существу, нет никакой разницы, вернее, онлайн-обучение является одним из многих средств дистанционного обучения (дистанционного образования). Дистанционное образование является одним из видов формального обучения, при котором студент и преподаватели находятся в разных местах. Оно может быть синхронным или асинхронным. Если дистанционное образование является синхронным, преподавание ведется в определенное время и, как правило, в определенных местах. Если дистанционное образование является асинхронным, инструкции могут быть получены студентами, где и когда они хотят, до тех пор, пока они обладают доступом к Интернет или, в случае заочного образования, к почте. Дистанционное образование может осуществляться посредством:  почты, телефонов и голосовой почты, одностороннего или интерактивного радио, телевидения, спутникового телевидения, аудио- или видеопередач, видеомагнитофонов (VCR) или CD-ROM, электронной почты и Интернет. Вопрос: Дистанционное обучение доступно на уровне последипломного образования? Ответ: Да. Чтобы найти аккредитованные программы дистанционного обучения, смотрите веб-сайт Совета по дистанционному образованию и обучению https://www.deac.org/ . Вопрос: Объясните процесс перевода в американский колледж или университет из университета, находящегося за пределами США. Ответ: Каждый год студенты из других стран переводятся в американские учебные заведения и успешно получают свои степени. Тем не менее, структура степеней в других странах редко соответствует структуре степеней в США, что делает процесс перевода сложнее. Типы учебных заведений в других странах также отличаются от тех, которые есть в Соединенных Штатах. Учебному заведению, куда Вы переводитесь, необходимо учитывать ряд факторов при предоставлении кредита за курсы, которые Вы прошли в неамериканских учреждениях. Вы можете рассмотреть следующие факторы, согласно которым американские колледжи и университеты обычно принимают решения: Является ли Ваш университет или колледж признанным министерством образования в вашей стране? Американские колледжи ищут учреждения, которые признаны министерством образования, однако, если какой-либо другой орган одобрит ваш колледж, он все-таки может быть приемлемым. Решения варьируются от колледжа к колледжу и часто зависят от того, какой была бы ситуация для аналогичных колледжей в Соединенных Штатах.  Насколько похожи курсы, которые Вы прошли, на те, которые предлагаются в учебном заведении, куда Вы собираетесь переводиться? Американские школы обычно оценивают сходство, глядя на информацию из описания курсов, учебных планов или каталогов. Если Ваше учебное заведение не очень хорошо известно в Соединенных Штатах, колледжу, возможно, придется сделать более детальную оценку с вами, когда вы прибудете, и только затем решить, стоит ли предоставлять Вам переводной кредит и каким образом это сделать. Как подходят Ваши курсы к степени, в особенности к специализации, которую Вы хотели бы получить? Это часто требует оценки курсов и приемной комиссией, и академическим отделением, на которое Вы хотите быть принятым. Они будут смотреть, во-первых, может ли курс быть засчитан как переводной крéдит, а во-вторых, отвечает ли он требованиям, предъявляемым к данной специальности. Соотношение курсов с определенной специальностью является наиболее трудным для профессиональных программ, таких как инжиниринг, архитектура или журналистика, где требования тщательно структурированы и часто диктуются аккредитационными органами по профессии. Для того, чтобы сделать процесс перевода как можно более плавным, рекомендуется убедиться, что все документы об успеваемости являются официальными и имеют оригинальный штамп или печать учреждения, где они были выданы. Представьте описание всех курсов, пройденных после средней школы, на английском языке. Они также должны включать: краткое описание основных тем, затронутых в каждом курсе (если программа не доступна, напишите описание сами и аккуратно заверьте в Вашей школе),  количество часов в неделю лекционных и лабораторных занятий для каждого курса, продолжительность семестра или учебного года и год, когда был пройден курс, список учебников, используемых в рамках каждого курса, поскольку это поможет в принятии любых решений о том, чтобы предоставить крéдит за определенные курсы, после того, как вы прибудете на кампус,  информацию об общем количестве курсов, крéдитов, или занятий, необходимых для получения диплома или степени по программе, с которой Вы переводитесь. Студенты, которые переводятся в учебное заведение США, могут также получить крéдит за курсы средней школы, если они сопоставимы с вводными курсами колледжа в Соединенных Штатах. Выясните у каждого колледжа его политику по этому вопросу. Вопрос: Что такое местный колледж (Community College) и каковы преимущества обучения в нем? Ответ: Местные колледжи иногда называют колледжами младшего звена (junior colleges), или двухгодичными колледжами (two-year colleges). В США более 1700 таких колледжей. Большинство местных колледжей имеют государственную поддержку. Небольшое их количество является независимыми или частными. В дополнение к академическим программам, ведущим к степени кандидата в бакалавры (Associates Degree), местные колледжи предлагают профессионально-техническое образование. Местные колледжи также обычно имеют прочные связи с университетами своего штата. Это упрощает процесс перевода студента в один из этих университетов для завершения последних двух лет обучения и получения степени бакалавра. Стоимость обучения в местных колледжах значительно меньше, чем в четырехгодичных университетах и, хотя они являются менее дорогостоящими, Вы все равно можете получить отличное образование. Многие американские и иностранные студенты учатся в течение первых двух лет обучения в колледже с меньшими затратами и более простой политикой зачисления, изучают многие из необходимых предметов для получения степени, а затем переводятся в четырехгодичный университет, чтобы закончить последние два года. Вопрос: Объясните процесс перевода из местного колледжа в четырехгодичный университет. Ответ: Плавный перевод из местного колледжа в четырехгодичное учреждение зависит от силы соглашения между двумя учебными заведениями. Эти контракты указывают, какие курсы засчитываются автоматически в счет четырехгодичной степени при переходе из одного учебного заведения в другое. Государственные местные колледжи тесно сотрудничают с университетами штатов в разработке принципов перевода. Перевод крéдитов при переходе в частное или негосударственное учреждение может быть не так хорошо определен. Если ваша конечная цель – получить степень бакалавра, то вам необходимо как можно скорее: Объявить о своем намерении получить степень кандидата в бакалавры с целью продолжения образования в четырехгодичном учреждении и получения степени бакалавра; Посоветоваться с академическим советником/советником по переводу в местном колледже по поводу Вашей специализации; Выбрать четырехгодичное учреждение и выяснить последнюю информацию о его политике перевода и программах обучения. Одной из причин для тщательного планирования является то, что у разных школ разные требования к одним и тем же курсам для идентичных степеней. Выбрав заранее четырехгодичное учреждение и выяснив, что необходимо для перевода, затем, следуя тщательно разработанной программе, вы можете избежать лишней работы и расходов. Из-за аккредитации или требований университета некоторые четырехгодичные учреждения не могут принять некоторые курсы других школ. Прежде чем взять много курсов в одной области обучения, студенты должны поговорить со своим академическим советником/советником по переводу, который будет знаком с любыми ограничениями. Некоторые учреждения совместно работали над созданием политики «двойного зачисления», согласно которой студенты принимаются одновременно и в двухгодичное, и в четырехгодичное учреждение. Сразу после получения степени кандидата в бакалавры студент может перевестись непосредственно на программу бакалавриата в партнерский университет. Вопрос: Как я могу выяснить, имеет ли учреждение аккредитацию? Ответ: США не имеют центрального правительственного учреждения, которое одобряет учебные заведения. Вместо этого они полагаются на систему добровольной аккредитации, осуществляемую неправительственными органами аккредитации, которые обеспечивают соответствие учреждений стандартам. Сведения об аккредитации можно посмотреть на следующем сайте http://www.chea.org. Если Вы собираетесь учиться в США, Вам не может быть выдана студенческая виза, если университет, в который Вы поступили, не аккредитован Департаментом образования США. Вопрос: Как я могу узнать, какие колледжи и университеты считаются лучшими для получения определенной академической специальности? Ответ: Существует много журналов и публикаций, которые классифицируют колледжи и университеты США. Важно помнить, что в США нет официального рейтинга колледжей и университетов. Каждый журнал или группа, которая классифицирует учреждения, использует свой собственный набор критериев, который может и не дать Вам информацию, наиболее подходящую Вашему поиску. Рейтинги The U.S. News & World Report являются наиболее признанными рейтингами университетов США. См. их сайт:  https://www.usnews.com/best-colleges. Решая, какой университет лучше всего Вам подходит, следует руководствоваться другими факторами, такими, как цена, местоположение, специализации и т. п.  Вопрос: Каковы требования к уровню знаний по английскому языку для поступления в американские колледжи и университеты? Ответ: Основное требование для успешного обучения в США – способность общаться на английском языке. Если английский не является Вашим родным языком, американские университеты и колледжи попросят Вас сдать тест на знание английского языка, прежде чем принять Вас на обучение. Почти все учреждения требуют либо TOEFL, либо IELTS. Для получения дополнительной информации обратитесь к каталогу каждого конкретного колледжа или свяжитесь с приемной комиссией, чтобы обсудить вашу ситуацию. Во многих областях образования в США каждое учебное заведение устанавливает свои собственные стандарты по английскому языку для абитуриентов. Некоторые учебные заведения допускают условное зачисление с условием, что Вы должны посещать занятия по английскому языку (ESL (English as Second Language) – английский как второй язык) в их колледже до начала обучения по Вашей академической программе. Как только Вы достигнете необходимого уровня владения английским языком, Вы сможете начать обучение. В некоторых случаях может быть трудно получить студенческую визу, если Вы не можете доказать достаточное владение английским языком, чтобы начать обучение в США. Следующие веб-сайты могут дать Вам некоторые сведения об учебных заведениях, которые предлагают программы по английскому языку как иностранному (ESL), исследования или интенсивные программы изучения английского языка: http://www.ies-ed.com http://www.uciep.org https://www.petersons.com/ https://www.intensiveenglishusa.org/ http://www.collegeboard.org Департамент США предлагает бесплатный онлайн курс английского языка: www.usalearns.org. Вопрос: Студенты должны изучать фиксированный набор предметов, или они могут составлять учебную программу по специализации индивидуально? Ответ: Есть определенные обязательные предметы, которые должны изучать все студенты. Вы будете также иметь возможность выбрать предметы из списка по выбору. Программы степени в некоторых предметных областях четко структурированы, и университеты диктуют, какие именно курсы студент должен пройти и когда они должны быть пройдены, чтобы получить высшее образование со специализацией в этой области. Важно проверить требования любых специальностей, по которым Вы желаете обучаться. Существует также большая разница между требованиями к курсам в гуманитарных колледжах (liberal arts colleges). Некоторые колледжи требуют, чтобы студенты посетили определенное количество занятий по каждой широкой группе предметов, в то время как другие гуманитарные колледжи не имеют таких требований, а просто "настоятельно рекомендуют", чтобы студенты получили всестороннее образование. Вопрос: Что такое гуманитарный колледж (Liberal Arts College) и каковы преимущества гуманитарного образования (Liberal Arts Education)? Ответ: Философия либеральных искусств является уникальной особенностью системы высшего образования США и предлагает всестороннее академическое образование, которое развивает вербальные, письменные навыки и логическое мышление студента. Студенты колледжа либеральных искусств, или университета с сильной гуманитарной программой, начинают свое обучение в рамках программы степени, посещая занятия по широкому спектру курсов по искусствам, гуманитарным наукам, языкам и социальным и физическим наукам. Затем они выбирают предмет, по которому будут специализироваться и посещают от 25 до 50 процентов занятий по основной специальности. Изучение либеральных искусств и гуманитарных наук развивает у студентов не конкретные навыки, а общие знания и способность логически мыслить, давая всестороннее образование. Некоторые из гуманитарных колледжей являются небольшими, и некоторым студентам, покидающим дом в первый раз, особенно если они едут в другую страну, будет гораздо комфортнее в небольшом окружении. Эти колледжи оборудованы по последнему слову техники. Вы будете иметь больше шансов учиться у профессора, а не аспиранта, в меньшем колледже. Вы можете познакомиться с вашими профессорами, и они будут знать Вас по имени! Всегда есть возможность потом перевестись в больший университет. Гуманитарное образование также помогает Вам лучше подготовиться к постоянно меняющемуся рынку труда. Современные исследования показывают, что среднестатистический студент будет менять работу в 8-10 раз в течение своей профессиональной карьеры, и многие из тех, кто учится по программам степеней сегодня, завтра смогут устроиться на работу по профессиям, которые еще существуют. Традиция гуманитарного образования вооружает студентов навыками критического мышления, логики и отличными коммуникативными навыками (как письменными, так и устными), которые будут необходимы для получения работы в новой области. Вопрос: Что такое GPA и какова система оценок в США? Ответ: Школы, колледжи и университеты в США обычно используют буквенные оценки для определения качества академической успеваемости студента. Каждая буква имеет числовое значение, которое используется для установления среднего балла (grade point average = GPA / quality point average = QPA). ). Каждый студент завершает свое образование со средним баллом (GPA). Совокупный средний балл – это средний балл для всех курсов, пройденных в течение всей учебной программы. Большинство колледжей и университетов используют шкалу со средним баллом 4.0. Чтобы вычислить свой GPA, возьмите численное значение, присвоенное буквенной оценке, которую Вы получили за каждый курс, а затем умножьте это число на количество крéдитов, которое дается за каждый курс. Наконец, сложите эти цифры вместе и разделите на общее количество крéдитов для всех курсов. 100-90% = A =4 (excellent – отлично) 89-80% = B =3 (good – хорошо) 79-70% = C =2 (average – средне) 69-60% = D =1 (below average – (ниже среднего) 59-50%= E or F (failing – неудовлетворительно)  Работа на оценку C или выше, как правило, требуется студенту, чтобы продолжить обучение. Оценки P (pass – сдано), S (satisfactory – удовлетворительно) и N (no credit – незачет) также могут быть использованы. По процентной шкале 100 процентов является высшей оценкой, а 65-70 процентов, как правило, низший проходной балл. На основе выписки о Ваших оценках/транскрипта Ваш GPA может быть истолкован по-разному разными колледжами и университетами в США. Вопрос: Какова разница между государственными и частными колледжами и университетами? Ответ: Государственные колледжи и университеты (state colleges and universities), называемые также публичными университетами (public universities), создаются и субсидируются правительствами штатов США, чтобы обеспечить низкую стоимость образования для жителей данного штата. Эти университеты, как правило, очень большие и обычно зачисляют большее количество студентов, чем частные университеты. Стоимость обучения в государственных университетах, как правило, ниже, чем в частных университетах. Иностранные студенты, а также студенты из других штатов должны платить больше за обучение, чем жители штата, в котором находится учебное заведение. Частные колледжи и университеты финансируются за счет сочетания пожертвований, подарков от своих выпускников, научно-исследовательских грантов и платы за обучение. Стоимость обучения в них, как правило, выше, чем в государственных университетах, но нет никакого различия между жителями данного штата или жителями других штатов и государств. Частные университеты, как правило, меньше, и могут быть связаны с религиозными организациями или в них могут обучаться студенты одного пола. Вопрос: Существуют ли возможности программ обмена между университетами? Ответ: Многие американские университеты имеют официальные связи с университетами за пределами Соединенных Штатов, и они создали программы по обмену студентами с этими университетами. В рамках таких программ американские студенты и студенты из других стран обмениваются опытом, живя в странах обмена и обучаясь в дружественных университетах. Как правило, пройденные курсы засчитываются в счет учебной программы студента в своей родной стране. Большинство из этих программ рассчитаны либо на семестр, либо на учебный год. Преимуществом такой договоренности является то, что иностранные студенты, как правило, платят за обучение в их родном университете, а не в американском колледже или университете, плата в котором может быть значительно выше. Свяжитесь с отделом, отвечающим за международные программы и связи в Вашем учебном заведении, чтобы узнать, есть ли соглашения с американскими колледжами или университетами об обмене студентами. Если есть, узнайте, как работает программа обмена и имеете ли Вы право принять в ней участие. Кроме того, многие университеты США выставляют список своих программ обмена на своих веб-сайтах. Вы можете подать заявку на финансирование программы по обмену студентами в Вашем университете или институте, даже если обучение за рубежом не является обязательным требованием для вашей программы обучения. Финансирование краткосрочного обучения такого рода от учебных заведений США является очень ограниченным. Если вы не имеете права на получение финансирования от Вашего учебного заведения или учебного заведения США, Вы можете попробовать получить финансирование от социальных или общественных организаций, таких как Rotary International, от многонациональных компаний, или от местных предприятий.

Итоги первой недели работы языкового познавательно-развлекательного клуба "Submarine"

Итоги первой недели работы языкового познавательно-развлекательного клуба английского языка -  "Submarine" Подошла к концу первая неделя существования летнего языкового клуба «Submarine». Участниками клуба оказались ребята 6-7 классов Боголюбовской средней школы, а также школ г. Владимира № 2 и №8. На этой неделе  участники  открыли для себя новое в сфере разговорного английского языка: научились  приветствовать, знакомиться и прощаться на английском языке, описывать внешность и характер человека, узнали о видах хобби, от экстремальных до самых необыкновенных, почерпнули новые и интересные знания о космическом пространстве. По грамматике английского языка ребята выявили  разнообразие и особенности употребления предлогов места и времени. Кроме того, в клубе «Submarine»проводилось множество игровых занятий, [caption id="attachment_11449" align="aligncenter" width="300"] Игра на английском языке "Помощники детективов"[/caption] мастер-классов [caption id="attachment_11446" align="aligncenter" width="300"] Мастер класс по скрапбукингу[/caption] и познавательных экскурсий в фонды библиотеки [caption id="attachment_11447" align="aligncenter" width="300"] Экскурсия в отдел абонемента[/caption] За первую неделю посещения клуба его участники  стали настоящей дружной командой и, главное, очень веселой!

V парламентский форум "Историко-культурное наследие России" (19-20 июня 2014 г., Владимир)

Организаторы: Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, Администрация Владимирской области. Первый день Форума - работа в секциях. В Гороховце состоялась научная конференция «Торговля и купечество Центральной России в XVII веке, актуальные проблемы социальной истории городов России XVII–XVIII веков». В Суздале в Спасо-Евфимиевом монастыре специалисты обсудили проблемы и опыт охраны объектов культурного наследия, проведения ремонтно-восстановительных и реставрационных работ, в Юрьев-Польском — вопросы градостроительства и развития инфраструктуры малых исторических поселений. Во Владимирской областной научной библиотеке работала секция № 2 "Исторические поселения: актуальные проблемы отечественного краеведения".  Мероприятие сопровождала книжно-иллюстративная экспозиция "Историко-культурное наследие Земли Владимирской", подготовленная отделом краеведческой библиографии библиотеки. В президиуме: Тулохонов Арнольд Кириллович, член Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, Зиннатуллина Вера Сергеевна, директор департамента культуры администрации Владимирской области, Тихонов Андрей Константинович, председатель Союза краеведов Владимирской области,профессор, доктор исторических наук. Заслушано 12 докладов, освещающих культурно-историческое пространство Владимирского региона. По итогам секции была принята резолюция, которая вошла в перечень документов для оглашения на  пленарном заседании - 20 июня.

26 июня, 17.00 - Публичная лекция Заслуженного художника России В.И. Рузина "Эстамп. Художник и время"

C 16 по 26 июня стартует языковой познавательно - развлекательный клуб по английскому языку - «Submarine»

Департамент культуры и туризма администрации Владимирской области Владимирская областная научная библиотека им. М. Горького Отдел литературы на иностранных языках Приглашает Учащихся 5-9 классов в Языковой познавательный - развлекательно клуб: по английскому языку «Submarine» с 16 по 26 июня;  С 16 по 26 июня для учащихся 5-9 классов откроет двери познавательно-развлекательный языковой клуб “Submarine” (английский язык). В программе клуба: тематические интерактивные занятия, коммуникативная деятельность и игры на английском языке, творческие задания, мастер-классы, экскурсии в фонды библиотеки, просмотр кинофильмов, мультфильмов, видеороликов на английском языке. Занятия будут проводиться с понедельника по четверг, с 13.00 до 16.00. Записаться в клуб можно до 12 июня. Тебя и твоих друзей ждут не скучные занятия, а настоящие познавательные приключения !!!  

Литературный троллейбус во Владимире

24 мая 2014 года по маршруту №8 города Владимира курсировал «Литературный троллейбус» Владимирской областной научной библиотеки.  Презентация  Литературный троллейбус во Владимире, 2014 г.

5, 6, 10 июня - ежегодная акция во владимирских роддомах "Расти с книгой, малыш!"

Normal 0 false false false RU X-NONE X-NONE st1:*{behavior:url(#ieooui) } /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:8.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:107%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-fareast-language:EN-US;} 800x600 Normal 0 false false false RU X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4 st1:*{behavior:url(#ieooui) } /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Обычная таблица"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman","serif";} 5, 6, 10 июня 2014 года в роддомах № 1 и № 2 г. Владимира, а также в Областной клинической больнице пройдет ежегодная акция «Расти с книгой, малыш!». Организаторы: Владимирская областная научная библиотека, Общественная организация «Владимирский областной союз женщин». Цель акции – повышение престижа книги в вопросах детского воспитания, формирование у детей потребности в чтении, укрепление традиции семейного чтения, повышение компетенции родителей в вопросах воспитания и выбора литературы для детей, установление и развитие дружеских отношений между библиотекой и семьей. Во время торжественной выписки родителям и малышам будут вручены прекрасно иллюстрированные книги лучших российских авторов, обучающая литература. Такие книги, вовремя прочитанные мамой, сформируют у ребенка любовь к чтению и знаниям, уважение к родному языку, хорошее отношение к миру и окружающим людям. Помимо книг в подарочные наборы будут включены развивающие игрушки и читательские билеты областной научной библиотеки. Акция «Расти с книгой, малыш!» пройдет во Владимире в четвертый раз. Она неизменно находит теплый отклик у непосредственных ее участников – родителей и администрации роддомов. Мероприятие входит в программу ежегодного Областного фестиваля «Открытая книга», инициированного департаментом культуры и туризма администрации Владимирской области.   5 июня, 13.00 роддом № 1 (перинатальный центр) г. Владимир, ул. Константино-Еленинский проезд, д. № 1   6 июня, 12.00 роддом №2 г. Владимир, ул. Офицерская, д. № 6   10 июня, 11.00 Областная клиническая больница Судогодское шоссе, д. № 41   Владимирская областная научная библиотека им. М. Горького: г. Владимир, ул. Дзержинского, д. 3, тел. 32-52-88